Поздней ночью потух очаг и в доме стало тихо. Тогда женщины запели магическую песнь, и крепкий сон охватил хозяев. Женщины пробрались к двери и, став друг против друга, образовали длинный ряд. Потом они осторожно обернули Кае в циновки, подняли его, отнесли к берегу моря и положили в каноэ.
Пока женщины быстро гребли к Священному острову, Кае лежал, погруженный в магический сон. Еще не занялась на небе заря, а женщины опять подняли свою живую ношу, отнесли Кае в дом Тинирау и положили на циновки. Когда Кае проснулся, было уже совсем светло.
— Вот идет Тинирау! Идет сам Тинирау! — — кричали собравшиеся вокруг фаре люди.
Тинирау шел к своему дому.
Туманы сна все еще висели над головой Кае. Он не знал, что произошло ночью, и воображал, что находится в собственном доме. Но вот Тинирау раскрыл дверь и крикнул:
— Привет тебе, о Кае!
— Ты зачем пришел в мой дом? — спросил Кае.
— Нет, не я пришел к тебе, — сказал Тинирау, — а ты, Кае, пришел ко мне.
— Что ты болтаешь? Это мой дом.
— Посмотри–ка вокруг себя, Кае.
Кае огляделся. Это был чужой дом. И украшения на стенах были совсем не те, что у него, и резьба на столбах была иная. Кае заглянул в дверь через плечо Тинирау и увидел враждебные, хмурые лица незнакомцев.
Тогда он все понял и склонил голову.
Смерть кита Тутунуи была отомщена.
Деревянная голова
Теперь послушайте сказание о волшебной деревянной голове Заколдованной Горы.
Могущественный маг Пуарата был хозяином деревянной головы, пялившей свои невидящие глаза на море. В деревянной голове обитали злые духи, подвластные магу. Все вокруг боялись этой страшной горы, и стоило кому–нибудь упомянуть о ней, как сейчас же воцарялась тишина. Приблизиться к Заколдованной Горе — значило погибнуть. Казалось, маг Пуарата издали чует незнакомца, ступившего в его владения. Пуарата начинал
что–то шептать деревянной голове, и тотчас раздавался ужасающий вопль злого идола. Он проносился над лесами и равнинами и губил все живое.
Шли годы. В этом краю стало совсем тихо и пусто — в лесу не пели птицы, и дерзкий путник, рискнувший подойти поближе к горе, видел белеющие кости тех, кого погубил страшный вопль идола. Молва об ужасном чудовище достигла ушей всесильного жреца Хакавау, чья душа ненавидела зло. Когда ему не спалось по ночам и он слышал крик козодоя, ему вспоминался зловещий вопль, доносившийся из владений Пуараты. Чудилось тогда Хакавау, что наступит день и он сразится со злыми силами.
Однажды ночью он призвал духов и погрузился в волшебный сон. Ему пригрезился его собственный дух — он стоял перед жрецом. Потом Хакавау увидел, как дух начал расти и подниматься все выше и выше, до самых облаков. Когда Хакавау проснулся, он почувствовал себя сильным и уверенным. Теперь он твердо знал, что одолеет деревянную голову Пуараты.
Хакавау больше не медлил. Взяв с собой друга, он отправился к Заколдованной Горе. Быстро шли они по стране, останавливаясь только для того, чтобы подкрепиться пищей, которую захватили с собой. Когда кто–нибудь по пути предлагал им угощение, Хакавау говорил: «Мы уже поели. К тому же у нас неотложное дело и мы должны торопиться». Вскоре они прибыли в Ваитара. До владений Пуараты было еще далеко, но спутник Хакавау забеспокоился: ведь даже на таком расстоянии деревянная голова могла убить человека.
— Не тревожься, — сказал Хакавау и запел песню, чтобы ободрить своего приятеля. Потом они пришли в Те Вета.
— Я боюсь, — сказал друг Хакавау,— я слышу, как стучит мое сердце. Посмотри, среди деревьев белеют кости.
— Не пришло еще время пугаться, — презрительно ответил Хакавау.
Но когда они дошли до Ваиматуку, Хакавау тоже насторожился: теперь кости покрывали землю, словно снег. Жрец повторил заклинания, и друзья двинулись дальше, с опаской делая каждый шаг, ибо никто не мог сказать, где поджидает их смерть. Медленно шли они тропинкой, вьющейся по отлогому склону холма. Поднявшись на холм, они легли в зарослях папоротника и стали наблюдать. Прямо перед ними, на вершине Заколдованной Горы, лежала деревня. Друзья видели людей за частоколом и дозорных, ходивших взад и вперед, но в деревне никто не заметил двух пришельцев, спрятавшихся на соседнем холме. В папоротнике, что рос в долине и поднимался по горе до самой деревни, костей не было заметно. Наверное, никто еще не подходил к Заколдованной Горе так близко.
— Теперь я уже не боюсь, — сказал товарищ Хакавау. — Я вижу, что они такие же люди, как и мы. С ними можно сразиться.
— Но именно сейчас нам следует соблюдать осторожность, — предостерег его Хакавау. — Злые духи Пуараты роями носятся вокруг нас, хоть мы их и не видим. Я должен вызвать моих собственных духов. Смотри не спугни их, не вздумай заговорить.