РАССКАЗЫ ИЗ ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ
Помимо преданий о демонах и историй об охоте за головами маринд-аним и их соседи рассказывают о случаях из своей повседневной жизни. Подобные рассказы также дают нам известное представление о характерных особенностях этих людей.
Так, история одного больного старика из племени йе-нан, которую поведал мне юный Йон, сын прославленного охотника за головами Банги из йенанской деревни Комадеау, свидетельствует об их способности к глубоким душевным переживаниям.
В Комадеау жил один старик1, страдавший тяжелой кожной болезнью. Это была не какая-нибудь чесотка и не кольчатый червь2, которыми болеют многие люди, а скорее что-то вроде язвы, какие иногда приносят на ногах из лесу3, только у него она покрывала все тело. Вскоре вся кожа старика превратилась в сплошную гниющую рану, и от него воняло, как от разлагающегося трупа. Никто не хотел общаться со стариком, и, когда он с большим трудом приближался к кому-нибудь из людей, они тут же убегали от него, хотя он был хорошим человеком и в глубине души все очень его жалели. Мы думали, он скоро умрет.
Но как-то раз мимо нашей деревни проходил учитель-миссионер. Он сказал, что старика надо отвезти в Алматью4, в больницу: может быть, там найдется какое-нибудь средство от его болезни. Наши же колдуны, которые выгоняют болезнь растираниями, не решались прикасаться к старику, а других способов лечения они не знали.
Тут нам троим — Дембитьо, Куибу из Явара и мне — пришлось уложить старика в лодку и поплыть с ним далеко вниз по реке до Алматью. Это было как раз в то время, когда я достал бритвенный нож для моего отца5.
В пути никто из нас не хотел грести или стрелять рыбу с кормы лодки, так как там воняло особенно сильно. И по приезде в Алматью мы с радостью сожгли бы нашу лодку, но только как бы нам удалось вернуться домой?
Мы, конечно, думали, что в больнице старик умрет, раз даже наши колдуны не смогли помочь ему. Мы слышали еще, что там у некоторых людей отрезают больные части тела, но ведь у старика все сплошь было больным! И, наконец, люди в больнице вообще не могли так хорошо лечить, как говорил учитель и как это умеют делать наши колдуны. Недаром чужеземцы должны все снова и снова давать больным свои лекарства. Это, наверно, потому, что они намного слабее, чем хорошие колдовские средства.
Так мы думали. Но однажды мимо Комадеау проехали двое мужчин из Бупула — Тьятлить6 и Белам. Они сказали, что туан доктол7 оказался очень умелым лекарем и почти совсем вылечил нашего старика и что он велел передать нам, чтобы, когда исчезнет месяц, мы приехали за ним.
Тогда мы с Дембитьо и Куибом снова поплыли в Алматью, но на этот раз с нами поехал еще мой отец. В Алматью мы сразу же направились в больницу и там во дворе среди других больных увидели нашего старика, веселого и довольного. Сначала мы его даже не узнали, потому что кожа у него была здоровая и от него уже не воняло.
Тут к нему подошел туан доктол и сказал:
— Приехали твои друзья из Комадеау. И если хочешь, можешь с ними вернуться домой.
Старик недоверчиво поглядел на туана доктола и проговорил:
— А я думал, мне придется остаться здесь навсегда.
Туан доктол рассмеялся и сказал:
— Это вам наболтали глупые люди. И если ты только хочешь, то в самом деле можешь отправляться в Комадеау.
Старик все еще не верил этому, но, когда мы подняли его узелок и понесли к лодке, он все же пошел с нами.
На берегу мы присели, чтобы пожевать бетель и все обдумать, как это мы всегда делаем перед началом поездки. Мы никогда не поступаем поспешно, как чужеземцы, которые вечно кричат: «Скорее! Скорее!»
Старик тоже получил от моего отца орех бетеля и сидел тихий и задумчивый. Вдруг он спросил:
— Куда это мы едем?
— В Комадеау, — отвечал мой отец.
Но старик переспросил его:
— Правда, что в Комадеау?
— Да, — подтвердил отец, — я же тебе сказал. Мы ведь йе-нан, а не чужеземцы, которые лгут8. Мы едем домой, в Комадеау.
Больше старик ничего не спрашивал. Он сидел совсем тихо, и лицо его сияло от счастья. Он долго сидел так, пока мы жевали наш бетель.
Наконец мы поднялись, и только старик продолжал сидеть. Мой отец сказал: