162 Раскрытие тайны Сосома состоит в том, что вновь посвященным показывают деревянную гуделку, которая, как считают, обладает магической силой и с которой обращаются весьма почтительно.
163 Естественно, Сосома замещают посвященные в культ старшие. По другим данным, это происходит только с одним мальчиком.
184 В июне 1933 г. заключительное празднество в честь Сосома состоялось в Ндаманде, около Кондо-мирава. Затем Сосом якобы отправился к пограничной реке Тораси, где он живет постоянно.
165 На реке Кумбе.
166 Учитель-миссионер, индонезиец.
167 Разрушена была ви, по «внутреннее мясо» оставалось целым.
168 Подразумевается миссия в Мерауке. Там молодой человек мог еще как-то жить, в Баде же с ним обходились точно с умершим.
Рассказы об охоте за головами,
1 Они относились к возрастному классу амангиб, в который входят недавно женившиеся.
2 К возрастному классу патур относятся мальчики примерно от трех до восьми лет.
3 «Са-анем», так как мертвых в прибрежных деревнях обычно хоронят в невысоких песчаных дюнах.
4 Вместо обычных украшений вокруг груди надевают плетеный шнур на двух аксельбантах с прямоугольной плетеной накидкой на спине, плетеный же головной убор, вымазанный глиной, и ушные подвески из тростника.
5 Приблизительно через год после погребения череп вынимают из могилы и выставляют на помосте, на который участники праздника кладут свои дары — бананы, саговую муку, кокосовые орехи и т. п. Каждый получает свою долю сагового пирога с мясом или рыбой, а в заключение и часть принесенных подарков. Затем череп окончательно погребают и снимают траурные одежды. Тем самым снимается запрет ходить в огород умершего и танцевать.
6 Мезав-анем — это колдун, который лечит больных, делает погоду и т. п. Камбала-анем — колдун, навлекающий смерть. Однако и мезав-анем при случае может совершить злое дело.
7 Поступок Дадабая, старого слабого человека, да еще на виду у всей деревни, был прямо-таки героическим. То, что его не преследовали, можно объяснить ошеломлением жителей Вамала. Кроме того, осуществление мести подлежит предварительному обсуждению, а так как Вамал — миссионерская деревня, это имело свои трудности.
8 Индонезийские полицейские, состоящие на голландской службе.
9 «Буи» — так маринд-аним и их соседи называют тюрьму. Это название происходит от слова boje — «железный шар», который заключенные носили раньше на ножных цепях. Маринд-аним такого шара никогда не видели и перенесли его название, услышанное от индонезийцев, на саму тюрьму.
10 «Донтол» — это «доктор» в произношении западных маринд-аним, правительственный врач.
11 Индонезийское прозвище одного китайца, жившего в деревне Кумбе, у устья реки, женатого на мариндской женщине. Он имел репутацию глубоко порядочного человека, по моим наблюдениям вполне им заслуженную.
12 По-малайски «гладкая голова», прозвище одного китайского плотника, который в области йе-нан рубил для властей деревья и строил маленькие мосты.
13 Megapodius Reinwardti, долгоногая курица, размерами уступающая домашней. Весьма распространена в лесах. Она сгребает листья в большие кучи и в них откладывает свои яйца. Там, в тепле гниющих листьев, они развиваются сами, без ее участия.
14 К этому возрастному классу относятся юноши, достигшие зрелости. Соответствует классу иваг у женщин.
15 Рассказчик показывает на те места на небе, где солнце стоит в 11 и 16 часов. Обычный способ определения времени.
16 Т. е. мариид-анем или сосед. Очень редко убивают и едят индонезийцев, европейцев же — никогда.
17 Все пришли добровольно, без всякого принуждения, так
как у них была чистая совесть и они хотели лишь пожаловаться на китайца.
18 Господин (по-малайски «туан»), представляющий правительство (по-голландски Bestuur).
19 Они не являются настоящими каннибалами и едят человеческое мясо только на культовых праздниках или когда убивают врага.
20 При немедленном выезде (что было бы весьма невероятно) в течение трех дней.
21 Девушка считалась собственностью своего отца и жениха. Проступок по отношению к ней рассматривался бы как воровство.
22 Собственно, были «басик-аним» т. е. «свиными людьми» (см. примеч. 36 к предыдущему разделу).
23 В действительности же охоте жителей побережья за головами препятствовали власти.
24 Здесь имеется в виду племя озэр с реки Бамги, небольшого притока Дигула.