17 Старый Диком из Мандума на мой вопрос, как выглядят дома и огороды в деревне Томаруба, ответил: «Дети тоже всегда спрашивают об этом. Мы знаем только, что там все хорошо. Мы это увидим, когда сами будем у Томаруба».
18 Платежными средствами служат раковины каури, которые здесь, вдали от моря, ценятся очень высоко, а также собачьи клыки и каменные топоры.
19 Это разрешается лишь в том случае, когда семья живет в хижине на огороде. В деревне же мужчины и женщины имеют в домах, построенных на столбах или на деревьях, отдельные помещения. Даже во время защиты от врагов ни один мужчина не имеет права входить в помещение для женщин. Уже шестилетним мальчикам запрещается говорить со своими сверстницами.
20 Мертвого укладывают на особом помосте или на крыше дома, который при этом покидается обитателями. Родственники покойного (мужчины) натираются трупной жидкостью, а родственницы — камнем или бамбуковым ножом отрезают себе один или два сустава указательного пальца. Кости и череп мертвеца оставляют лежать на месте или сжигают.
21 Западный исток Дигула.
22 См. историю о «маленьких людях».
23 Восточный исток Дигула.
24 Хотя у маринд-аним и других женщины и приносят домой урожай с огорода и хворост, но никогда не носят поклажи чужеземцев, идти с которыми им не разрешают из ревности. Дигульцы в указанных случаях исходили из тех же соображений, только у них ревность приводила к иным практическим результатам.
25 Маринд-аним и другие употребляют плетеные сумки, дигульцы — сумки, связанные наподобие сеток. У мужчин эти сетки невелики, у женщин же они очень большие, так, как в них приносят домой собранный урожай. Женщины носят сумки на тесьме, обвязанной вокруг лба, мужчины вешают их через плечо. Во время моего пребывания в Мандуме одна женщина принесла в деревню в большой сетке даже труп своего мужа, умершего в поселке на огороде.
26 Выкуп за невесту столь же высок, как и цена большой свиньи. Это, однако, не означает, будто женщина равна по своей стоимости свинье. Но это значит, что тестя, который лишается рабочей силы своей дочери, следует утешить, сделав ему хороший подарок.
27 Дигульцы (но не маринд-аним и другие) начинают считать с мизинца правой руки. Дальше считают до большого пальца (5), а затем счет продолжается таким образом: пульс (6), локоть (7), верхняя часть руки (8), плечевой сустав (9) п плечо или ключица (10). Дальше считают так: правая сторона шеи (11), правое ухо (12), темя (13), левое ухо (14) и потом продолжают считать налево вниз до мизинца левой руки (25). (Так что здесь речь идет о десяти собачьих зубах и четырнадцати раковинах каури.) Продолжая далее счет на других людях, приходят к довольно высоким числовым понятиям, несмотря на то что вместо числительных называют лишь части тела или имена людей. При этом присчитываются также ампутированные по случаю траура пальцы.
28 Больные должны вместе со своими родственниками покинуть дом, в котором они живут, и переселиться в другой, где они получат лечение. С этого момента все жители деревни постятся в течение дня и при этом воздерживаются от питья и курения. Если кто-либо не принимает участия в посте, его считают виновным в продолжении болезни.
29 Маринд-аним в среднем имеют рост 172 см, йе-нан — приблизительно 168 см, а дигульцы — 160 см.
30 «Райская птица».
31 Подразумевается автор, прибывший туда в ноябре 1933 г.
82 Али бин Халим, мусульманин из Банды (Южные Молукки), который жил 12 лет па юге Новой Гвинеи.
33 Кутим употребил малайское выражение «оранг инггерис».
34 Кутим и Али упорно произносили его имя Джоксен вместо Джексон.
35 Кау — восточный исток Дигула, Муйю — восточный приток Кау.
36 Южнее Вамбирана; не смешивать с марин декой деревней Оан на верхнем Биане.
37 Односельчанин Кутима.
38 В 1919 г. Али здесь сильно сдвинул сроки: поездка англичан в область ботем приходилась на 1922–1923 гг.
39 Сильно преувеличено, так как общая численность йе-нан составляет приблизительно две тысячи человек.
40 Подобного рода висячие мосты на юге Новой Гвинеи обычно не встречаются, и их можно увидеть только в горах. Несмотря на то что люди в Мандуме не могут прочесть на голландской карте обозначения Rotanhangbrug («висячий мост из ротана»), Кутим и его односельчане Диком и Йирикмап тотчас же указали на ней соответствующее место. Маринд-аним и люди из остальных южных племен также ПЬстоянно давали верные сведения о положении тех или иных мест.