Выбрать главу

Хунг Хай присматривает за реками

«После того как Хунг выонг, старший сын Лак Лонг куана, стал властелином Ванланга, он всеми способами старался облегчить жизнь своим подданным. Большие неприятности причиняли людям речные разливы, уносившие не только имущество, но и человеческие жизни. Правитель собрал водяных духов, приказал им расселиться по всем стремнинам, омутам, ручейкам и водопадам и следить там за порядком. Кроме того, из озера Дунтин, которое издавна славилось обилием подводных жителей, повадились приплывать разные водяные твари. Они поднимали воду в реках, хватали людей, утаскивали все, что им попадется. Слыша бесконечные жалобы, государь Хунг послал своего млад-шего брата по имени Хунг Хай усмирить чудовищ в Дунтине. Затем он сделал его хозяином всех рек, и через три дня тот навел порядок.

Весной Хунг Хай взял в жены девушку по имени Чанг Хоа — Пышный Цветок, она была очаровательна, ее нежные щечки напоминали зрелые персики. Происходила она из знатного рода.

Хунг Хай со старанием выполнял возложенные на него обязанности, часто ездил по Ванлангу, проверяя, как идут дела. Если где-то что-то было неладно, например, обрушился участок берега и местности грозило заболачивание, Хунг Хай тут же собирал окрестных жителей и вместе с ними укреплял берег. Особенно часто он осматривал местность, где протекали реки Да и Тхао, вплоть до рек Ло и Хат. Как-то, очарованный прекрасным пейзажем, он остановился в одной деревеньке передохнуть дней на десять. Огромное количество черепах, змей, креветок вылезло на берег, желая приветствовать повелителя. Это вызвало настоящую панику среди жителей, они побросали свои дома и с ужасом бежали прочь. Хунг Хай приказал водяным тварям не пугать народ и в следующий раз не выходить из воды всем вместе, а послать лишь нескольких из них.

Однажды во сне Хунг Хай увидел гонца, приглашавшего его явиться к отцу. Лак Лонг куан сообщил сыну, что направляет трех драконов, которые будут присматривать за рекой Тхао и отражать в случае необходимости нападения врагов, и повелел ему вернуться в устье реки Ни. Хунг Хай запомнил вещий сон.

Вскоре Чанг Хоа забеременела. Когда подошел срок родов, она села в лодку — а дело происходило в уезде Батьхак, там, где сливались вместе три реки, — и выплыла на середину потока. Поднялись волны, черные тучи закрыли небо, блистала молния, гремел гром. Чанг Хоа мучилась несколько дней, а затем произвела на свет трех драконов. Только они родились, как тучи рассеялись, небо прояснилось, волны утихли, драконы превратились в статных высоких юношей, которые склонились перед родителями. Тут Хунг Хай вспомнил о своем сне и повелел им стать речными божествами.»

Pacсказ о болоте, возникшем за одну ночь

«У Хунг выонга Третьего родилась дочь, назвали ее Тиен Зунг. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, она превратилась в необычайную красавицу, никто в стране не мог сравниться с ней. Но замуж девушка выходить не хотела. Было у нее лишь одно желание — путешествовать по поднебесной. Государь баловал ее и ни в чем не отказывал. Каждый год во второй-третьей луне она садилась в ладью и прогуливалась по морю, всячески развлекаясь, а затем возвращалась во дворец. В то время в деревне Тиса жил человек по имени Ти Ви Ван, у него рос сын Ти Донг Ты. Оба отличались добродетельным поведением, но в семье не было достатка. А тут еще случился пожар, все имущество сгорело, и осталась у них на двоих лишь одна набедренная повязка. Если случалась надобность куда-нибудь выйти, они надевали ее по очереди.

Однажды отец тяжело заболел, а возраст его был уже весьма преклонный.

— Если я умру, — сказал он юноше — похорони меня нагишом, а повязку оставь себе.

Старик и на самом деле умер, но сын, будучи почтительным юношей, ослушался отца и решил отдать ему последнюю дань уважения — похоронил его в набедренной повязке, а сам остался нагим. Страдая от голода и холода, он добывал себе пропитание ловлей рыбы, а когда видел проплывавшие мимо купеческие суда, то заходил в воду, чтобы прикрыть наготу, и просил милостыню.

Однажды к месту, где он жил, подплыла ладья Тиен Зунг, послышались звуки гонгов, барабанов, свирелей. Донг Ты испугался и стал думать, куда бы спрятаться, ведь на песчаной отмели не было ничего, кроме нескольких камышей. Но времени на размышления не было, и Донг Ты, поспешно вырыв яму, спрятался в ней и забросал себя песком.

Когда ладья Тиен Зунг причалила, принцесса прошлась по песчаной отмели и захотела выкупаться. Она приказала отгородить как раз то самое место, где росли камыши. Тиен Зунг вошла в купальню, сняла одежды и принялась черпать воду и обливаться. Песок размыло, и тут обнаружился Донг Ты. Уразумев, что перед ней находится юноша, Тиен Зунг воскликнула:

— Я не хотела выходить замуж, но теперь, повстречав на песке мужчину, вижу в этом указание свыше. Встань, юноша, и умойся.

Принцесса даровала ему одежды, они вместе поднялись в лодку и принялись пировать. Вся свита сочла, что такой счастливой встречи еще не бывало. Донг Ты рассказал свою историю, Тиен Зунг пожалела его и сказала, что они поженятся. Юноша испугался и стал отказываться, но принцесса возразила:

— Ведь это Небо повелевает нам соединиться, как ты можешь возражать?

Придворные доложили о случившемся Хунг выонгу, и тот рассердился:

— Тиен Зунг не умеет себя вести. Она забыла о нашем могуществе и о том, к какому славному роду принадлежит. Мало того, что разгуливает по дорогам, так еще и согрешила с бедняком. С этих пор отрекаюсь от дочери и слышать о ней ничего не желаю. Пусть не показывается больше в наших владениях.

Узнав об этом, Тиен Зунг испугалась и не решилась вернуться домой. Вместе с Донг Ты они занялись торговлей, разбогатели, открыли рынок. Вскоре их рынок стал крупным торговым центром. Многие купцы приплывали сюда. Однажды богатый купец предложил принцессе: — Если у вас есть сбережения, возьмите слиток золота и отправляйтесь вместе со мной за море, накупите там разных товаров а здесь продайте. Полученная прибыль увеличит вдвое вложенные деньги.

Выслушав купца, Тиен Зунг обратилась к мужу: — Мы соединились по велению Неба, пропитание тоже дается нам свыше. Давай попробуем рискнуть, возьми золото и поезжай с торговцем за товарами, может, наше состояние еще больше увеличится.

Донг Ты послушался совета жены и отплыл с купцом. Вскоре кончились запасы питьевой воды. Чтобы пополнить их, корабль подошел к горе Куиньвиен, возвышавшейся далеко в открытом море. Судно причалило к берегу возле небольшого скита, здесь торговцы обычно набирали питьевую воду. Донг Ты пошел прогуляться к скиту, познакомился там с монахом по имени Фат Куанг и стал внимать его наставлениям. Он так увлекся, что отказался плыть дальше и, отдав золото купцам, попросил забрать его на обратном пути. Время промелькнуло незаметно, и вот уже корабль со знакомым купцом причалил вновь. Перед расставанием монах подарил Донг Ты посох и шляпу, сказав: — В них-то и заключена чудодейственная сила. Донг Ты благополучно вернулся домой и поведал своей жене основы буддийского учения. С тех пор они оба вступили на путь просветления, забросили торговлю и отправились странствовать, чтобы разыскать наставника, который раскрыл бы им истину.

Однажды они не успели прийти на постоялый двор до темноты. Супруги остановились посреди дороги, воткнули посох, повесили на него шляпу, укрылись под ней и так стали коротать ночь. И вот в самое глухое время — в третью стражу вдруг появились городские стены и крепостные валы, роскошные дворцы и храм. Все в них было изукрашено золотом, серебром, драгоценными камнями, ложа занавешены расшитыми пологами. А перед глазами так и сновали отроки-слуги, красавицы, военачальники, чиновники, дворцовая стража.

На следующий день местные жители, пораженные этим чудом, поспешили в дивный город с цветами, благовониями и ценными подношениями, желая стать его подданными. Тиен Зунг и Донг Ты поделили должности между военными и гражданскими чиновниками и основали государство.