Выбрать главу

Бьяджо д’Антонио Туччи. Сцены из истории аргонавтов. 1465

Утренняя звезда светила над вершиной горы; поднялся попутный ветер. Кормчий предложил воспользоваться ветром и сесть на корабль. Уже утро наступило, когда они заметили, что два их товарища, Полифем и Геркулес, покинуты ими на берегу. Бурный спор поднялся между героями, продолжать ли им плаванье без храбрейших товарищей. Ясон не проронил ни слова. Он тихо сидел, и тоска грызла его сердце. Теламона же обуял гнев. «Как можешь ты так спокойно сидеть? — обратился он к предводителю. — Ты, вероятно, боишься, чтобы перед подвигами Геркулеса не померкла твоя собственная слава! Но какая польза в словах! Если бы даже все товарищи согласились с тобой, я один вернулся бы к покинутым героям». С этими словами он схватил кормчего Тифиса за грудь; заставил бы товарищей вернуться к мизийскому берегу, если бы оба сына Борея, Калаис и Зетес, не схватили его за руки и с бранью не усадили на место. В это же время из пенящихся волн поднялся морской бог Главк, схватился сильной рукой за борт корабля и крикнул плывущим: «Герои! Зачем вы ссоритесь? Зачем вы хотите против воли Юпитера увести с собой храброго Геркулеса в страну Ээта? Ему суждены другие подвиги. Гиласа похитила влюбленная нимфа, и ради юноши остался Геркулес». Сказав это, Главк погрузился в пучину, оставив пену на темных волнах. Сконфуженный Теламон подошел к Ясону и, взяв его за руку, сказал: «Не сердись на меня Ясон! Горе омрачило мой ум, и я сказал тебе эти неразумные слова. Пусть ветер развеет мой проступок, и будем друзьями как прежде». Ясон охотно помирился с другом, и герои поплыли при сильном попутном ветре. Полифем нашел приют у мизийцев и построил им город, а Геркулес ушел дальше, куда предопределено было ему Юпитером.

Ж. Энгр. Юпитер и Фетида. 1811

Поллукс и царь бебриков

На заре следующего дня герои бросили якорь у длинного мыса. Там находились конюшни и летний дворец бебрикского царя Амика. Этот царь издал закон, по которому ни один чужеземец не мог уйти из пределов его страны, не померявшись с ним силами в кулачной борьбе. Многие его соседи погибли в таких состязаниях. И теперь он подошел к причалившему кораблю и вызывающим тоном сказал: «Слушайте, морские бродяги! Да будет вам ведомо, что ни один чужестранец не может уйти из моей страны, не поборовшись со мной. Выставляйте же со своей стороны самого храброго героя, не то вам плохо придется!» Среди аргонавтов находился самый лучший кулачный боец Греции, сын Леды, Поллукс. Возмущенный вызовом, герой крикнул царю в ответ: «Не волнуйся, мы не переступим твоих законов. В моем лице найдешь ты соперника». Бебрикский царь выпучил глаза на смелого героя, как горный лев на человека, который первый подстрелил его. А молодой герой Поллукс весело смотрел на него, сверкая красотой и молодостью. Он стал вытягивать свои руки, чтобы испытать, не окоченели ли они от долгой гребли. Когда герои вышли на берег, борцы встали друг против друга. Царский слуга бросил на землю между ними две пары перчаток: «Выбирай, какую пару хочешь, — сказал Амик, — я не долго заставлю себя ждать и на опыте покажу, что я хороший кожемяка и умею наделять увесистыми оплеухами». Поллукс молча усмехнулся, взял ближайшую пару перчаток и дал друзьям укрепить их на руках. Бебрикский царь также одел перчатки. Началась борьба. Как захлестывающая корабль морская волна, от которой с трудом ускользает искусный кормчий, набрасывался чужой борец на грека и не давал ему покоя. Но юноша очень ловко и вовремя избегал ударов и оставался невредимым. Он скоро освоился со слабой стороной своего противника и сумел нанести ему несколько сильных ударов. Но и царь скоро научился пользоваться своей силой, и у обоих затрещали челюсти и зубы, пока оба не обессилили. Тогда они разошлись, чтобы перевести дух и утереть пот. Когда борьба возобновилась, Амик, желая нанести своему противнику удар в голову, промахнулся, задев только плечо, между тем как Поллукс ударил царя по уху, разбил ему черепные кости, так что тот упал от боли на колени.