Но мать не хотела этого, она сказала:
— Нет, сын мой, не умирай в моем доме!
Луна послушалась ее и воскресла.
Настала ночь, и луна уже не была ребенком, а стала большой луной. Женщина увидела ее и сказала:
— Ты не маленький ребенок, ты кто-то другой, уходи!
Луна возразила:
— Я не взрослый, я маленький ребенок, не прогоняй меня, дай мне обогреться у огня.
Тогда женщина схватила ребенка, а он закричал:
— Мать моя, не убивай меня!
Женщина сказала своим родственникам:
— Убейте луну, бегите и убейте луну, чтобы луна умерла и исчезла!
Она держала луну, а они убивали ее, и она кричала. Она кричала, а потом замолкла, и люди убили ее.
Когда солнце встало, луна была не луной, а змейкой, она лежала на земле. Люди взяли ее, сунули в огонь, а потом выбросили. Она лежала там, пока не настала ночь, и уже была не луной, а Тсуе. Тсуе взял себе другую жену.
Люди увидели Тсуе и сказали ему:
— Тсуе, мы хотим убить луну!
И луна заговорила, луна, которая была Тсуе. Она сказала:
— Нет, я не луна, это кто-то другой, кто-то из вас, это не я. Потому что сегодня я — Тсуе, а луна — это кто-то другой. Мы, я и луна, владеем разными странами, моя страна совсем другая. И он сел и засмеялся.
А люди сказали ему:
— Нет, ты — луна, потому что вы — ты и луна — не умираете насовсем, а мы умираем насовсем.
И он слушал и лежал на земле, он плакал, потом он умер и лежал мертвый. Люди сделали могилу, положили его в могилу, а он, лежа в могиле, разрыл землю и убежал.
Когда солнце встало, люди стали искать его, они видели могилу, но его не видели, они повернулись и ушли. Тут они увидели луну, луна лежала на земле. Люди подняли его вверх, а он лежал не на циновке, а на голой земле и дрожал. Люди стали бить его, а он кричал.
Когда солнце снова встало, он превратился в гереро, он убил много людей, и убил Тсуе, и убил Тсе-цну, и убил Ку-цна-тсга-асинг, и убил Ме-ше-дза, и убил сына Тсуе — Тсума-гхиньян, и Тсума-гхиньян лежал мертвый. Он убил много женщин, он убил много детей.
А Ку-цна-тсгаасинг не умерла насовсем, она умерла только ненадолго, она воскресла и сказала: «Ага, о!» Она села у огня, обогрелась и засмеялась.
И ее сын не умер насовсем, он воскрес, засмеялся и сказал: «Ага, ага!» — он сел у огня, обогреваясь.
И Тсе-цну не умер насовсем, он воскрес, сел и сказал: «Ого!»
А Тсуе взял дубинку и пошел, чтобы убить своего отца, он забил его насмерть, его отец лежал мертвый. Но его отец не умер насовсем, он воскрес.
И Тсуе увидел отца и сказал ему:
— Отец мой! Умри насовсем, хи!
Но его отец сказал ему:
— Я не умираю насовсем, хи!
Тсуе услышал это и умер, он умер насовсем.
И луна умирает, другая луна умирает, и та, другая, луна умирает. И другая луна тоже умирает. И эта луна мертва. Но луна всегда воскресает, она не умирает насовсем, она становится Тсуе. Она уходит ночью, а потом ложится на землю и спит, она лежит не на траве, а на голой земле. Она боится солнца и ходит ночью. Когда солнце встает и луна видит солнце, она идет и ложится на землю и кричит. А когда солнце поднимается выше, луна уходит в хижину своего отца. Отец видит луну и кричит:
— Мой сын не умер насовсем!
И живот у Тсуе большой, но тело у него маленькое, его ступни маленькие, и ноги у него маленькие, и руки у него маленькие, и кисти рук у него небольшие, и его голова маленькая, она не похожа на головы других людей, она напоминает мышиную голову. И только его живот большой и черный, а тело у него желтое, и кисти его рук желтые. Он лежит, он вот такой [51]— он похож на слона.
Первым обнаружил крупный рогатый скот один человек, которого люди называли Тсума-тсума. Когда он увидел их, то подумал, что это дикие животные. Он увидел телят, лежавших там, где оставили их матери, когда пошли пастись. Он убил одного из этих телят и принес домой, чтобы показать всем.
— О! — сказали родственники Тсума-тсума. — Какие странные существа убил Тсума-тсума! Он говорит, что, когда убиваешь этих маленьких животных, они не убегают от тебя. Они так и лежат там, и остается только подойти к ним вплотную и убивать их.
Люди жили там и говорили об этих странных животных.
Затем однажды в это становище пришел один бат-свана и сказал Тсума-тсума:
— Пойдем, покажешь мне этих маленьких животных, которые не убегают, когда на них охотишься. Я впервые слышу о таких животных.
И вот они оба отправились и шли, пока не пришли туда, где находились телята. Матери-коровы ушли пастись и оставили своих телят лежать на траве. Тсума-тсума и этот батсвана понаблюдали за ними некоторое время, а потом сели и стали ждать их матерей. Они целый день просидели там, поджидая возвращения коров. Когда солнце стало садиться, они услышали, что приближаются коровы. Они подзывали к себе телят, лежавших в траве.
Батсвана прошептал:
— Это возвращаются их матери?
Да, вернулись коровы. Телята встали возле их ног и стали сосать материнское молоко.
— Ты видишь это? — спросил батсвана. — Посмотрим-ка, что мы можем с ними сделать!
Он свистнул. Коровы только повернули головы и посмотрели на них.
Тсума-тсума боялся их, но батсвана сказал:
— Знаешь, я думаю, что если мы все сделаем как следует, то сможем устроить так, чтобы они никогда не убежали от нас.
И они решили расположиться поблизости. Они развели огонь. Коровы увидели огонь и легли там, где стояли.
Батсвана сказал:
— Видишь? Если мы будем хорошо заботиться об этих животных, то у нас их будет сколько угодно, пока нам это будет нужно.
Эти двое оставались возле скота и продолжали стеречь его.
Однажды батсвана предложил:
— Давай устроим загон, чтобы коровы там спали. И они срезали ветви колючего кустарника и устроили загон для своего скота.
Тсума-тсума и батсвана долгое время оставались в этом месте. Они были там, пока длились темные безлунные ночи, и они были там, когда народился молодой месяц и сиял в ночи.
Однажды утром батсвана подоил корову. Он вскипятил молоко и позвал:
— Эй, Тсума-тсума! Иди, давай поедим.
Тсума-тсума ответил:
— Ты ешь первый, а мне дай вылизать горшок.
— Что ты такое болтаешь?! Почему нам обоим не поесть вместе? Мы же оба — люди!
Но Тсума-тсума отказался и снова сказал:
— Ты ешь, а я вылижу горшок!
И вот батсвана поел, а Тсума-тсума вылизал горшок. Тогда тот, кто ел первым, велел Тсума-тсума вычистить горшок. Он велел ему пасти скот. Тсума-тсума стал слугой того другого человека. А тот, другой, человек стал хозяином скота.
Итак, они стали хозяином и слугой и так жили вместе. Они жили в этом месте как хозяин и слуга. Коровы телились, а они пили их молоко.
И вот хозяином коров был батсвана. Батсвана стал богатым. Он и Тсума-тсума пасли скот и стерегли его. Скот размножился, так что многие люди смогли владеть им.
108. Тсума-тсума и сорго
Однажды Тсума-тсума и батсвана увидели сорго. Тсума-тсума сказал:
— Тьфу! Что за ужасные волосатые растения?! Я не хочу, чтобы они росли здесь.
И он стал поджигать поле, чтобы уничтожить сорго.
Но батсвана сказал:
— Я — батсвана! Эти растения сорго я буду охранять и возделывать. Так же как я охраняю скот и забочусь о нем, я собираюсь заботиться об этих растениях и использовать их в пищу.
Батсвана и Тсума-тсума устроили перетягивание веревки. Один конец веревки был сплетен из волокон, а другим концом был кожаный ремень. Тсума-тсума взялся за веревочный конец, а батсвана взялся за ремень. Они тянули-тянули. Веревка разорвалась надвое. Тсума-тсума взял конец из веревки. И с того времени он использует эту веревку, чтобы ставить силки на животных. А батсвана взял кожаный ремень. С тех пор он привязывает им коров, когда доит их.