— Итак, теперь, когда это установлено, — зевнул я, — сколько за пару колец?
— Вот, — сказал он, толкая вперед лоток. — Берите что хотите, с моими поздравлениями. Я выиграл кучу бабок, поставив на вашу команду в Большой Игре. И, с вашего разрешения, буду теперь говорить, что вы пользуетесь моим товаром.
Я с большим удовольствием выбрал кольца и продолжал свой путь. Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить ее. Эти две лежащие в моей руке безделушки вытащат меня из передряги в Поссилтуме… если вовремя вернусь… и если Маша нашла короля.
Эти отрезвляющие мысли мигом привели меня в чувство. Торжествовать надо после битвы, а не до нее. Планы — это еще не победа, мне следовало бы об этом помнить в первую очередь.
Паника стала покусывать мне пятки, и, ускорив шаг, я уже чуть ли не бежал, когда добрался до своей конечной цели — трактира «Желтый полумесяц».
Ворвавшись в дверь этого популярнейшего базарного заведения, где подают незамысловатые блюда, я увидел, что там нет клиентов, за исключением жевавшего в углу стола тролля.
Восхитительно.
Я ожидал, что придется иметь дело с Гэсом, хозяином-горгулом, но решил, что сойдет и тролль.
— Скив! — воскликнул тролль. — Не верю своим глазам! Вот это сюрприз. Что привело тебя на Базар?
— Позже, Корреш. В данную минуту мне нужно, чтобы кто-то подвез меня обратно на Пент. Ты занят чем-нибудь?
Тролль отставил в сторону полупустую тарелку, отодвинул столик и поднял бровь над одним из разных по цвету лукавых глаз.
— Я равнодушен к формальностям, — проговорил он. — Но где же вежливое «Здорово, Корреш. Как поживаешь?».
— Извини. Я немного спешу. Давай без церемоний.
— Скив! Как дела, красавчик?
Из женского туалета появилась особа — фигуристый образчик зеленовласой красавицы.
— О, привет, Тананда. Ну так как же, Корреш?
Приветственная улыбка Тананды исчезла, сменившись озабоченной нахмуренностью.
— «О, привет, Тананда»? — повторила она, бросив взгляд на тролля. — Тебе не кажется, братец, что в этом довольно минорном приветствии есть что-то странное?
— Не более, чем в приветствии, только что полученном мной, — поведал Корреш. — Так вот, с ходу, я бы сказал, что либо наш юный друг совершенно забыл свои хорошие манеры, либо попал в беду.
Их взгляды сцепились, и мои друзья согласно кивнули.
— В беду, — сказали они хором.
— Мило, — поморщился я. — Ладно, я и впрямь угодил в передрягу. Но не прошу вас ввязываться. Вообще-то, мне думается, я уже и сам справлюсь. Мне нужно только, чтобы вы подкинули меня обратно на Пент.
Брат и сестра подступили ко мне с двух сторон.
— Разумеется, — улыбнулся Корреш. — Однако ты ведь не будешь возражать, если мы пристроимся в хвост, не так ли?
— Но я же не просил вас…
— А когда тебе приходилось просить помощи прежде, красавчик? — попрекнула меня Тананда, обвивая рукой за талию. — Мы же твои друзья, помнишь?
— Но, по-моему, я управился бы с этим…
— …И в этом случае наше присутствие не повредит, — настаивала Тананда.
— Если, конечно, что-нибудь не выйдет наперекосяк, — добавил тролль. — И уж тогда мы придемся как нельзя кстати.
— …А если даже вся наша троица не сможет с этим справиться, то мы будем тут как тут и опять вытащим тебя сюда, — закончила Тананда.
Мне следовало бы знать, что, когда эти двое объединяются, с ними лучше не спорить.
— Но… если… ну, спасибо, — сумел сказать я. — Такого я действительно не ожидал. Я имею в виду, вы же не знаете, что тут за беда.
— Расскажешь нам потом, — твердо заявила Тананда, начиная колдовать для перемещения нас через измерения. — Между прочим, где Ааз?
— Это и есть часть проблемы, — вздохнул я.
И мы вернулись.
Не просто вернулись на Пент, вернулись в мои же покои во дворце. Судьба распорядилась так, что мы там оказались не одни. Когда-нибудь я найду время выяснить, просто ли мне повезло или как утопленнику.
На моей кровати лежал связанный по рукам и ногам король, в то время как Маша и Дж. Р. Гримбл наслаждались вином и, очевидно, обществом друг друга. По крайней мере так сцена выглядела, когда мы прибыли. Как только Маша и Тананда узрели друг друга, обстановка стала накаляться.
— Сучка, — прошипела моя новая ученица.
— Бесталанный механик, — огрызнулась Тананда.
— Этот урод у вас на жалованье? — перебил Гримбл, уставясь на Корреша.
— Сказано, как и подобает истинному скупердяю, — презрительно фыркнул Корреш.