Выбрать главу

А Мауи закинул в море крюк, приговаривая:

— Вот он я — храбрый Мауи! Ни один король не спасется от меня в моих владениях! Я скормлю его моим идолам.

И тут угорь почуял наживку, широко разинул пасть и проглотил крючок с приманкой, а Мауи вытащил его на берег. Мауи отрубил огромную голову угря, завернул ее в ткань тапа и отдал Хине, предупредив ее:

— Возьми этот сверток, но ни на секунду не опускай его на землю, пока не доберешься домой; а дома посади эту голову посередине мараэ — священного участка земли. Бесчисленные сокровища спрятаны в голове этого угря; из нее вырастет строительный материал для твоего жилища, а еще в ней таится вода и пища. Но помни мое наставление и не теряй бесценный мой дар — не опускай сверток на землю, пока не доберешься домой. И тогда ты навсегда прославишься как Хина-вахине-э-анапа-те-уира-и-те-Хитиа-о-те-ра (Хина сверкающих молний на востоке).

И вот Хина взяла огромный сверток, который как по волшебству оказался совсем не тяжелым, и отправила свое каноэ вдоль побережья, назад к дому, а сама с прислужницей решила пройти пешком несколько миль. Они двинулись в путь с легким сердцем и вскоре добрались до места под названием Пани, где увидели чудесную глубокую речку, из которой решили напиться. Хина по рассеянности опустила сверток на землю. Потом девушки захотели искупаться в речке. Они зашли в воду и принялись плавать вверх и вниз по течению, и тут Хина вдруг вспомнила про сверток с головой угря. Она тут же выскочила из воды и попыталась поднять сверток с земли. Но увы! Ткань тапа, в которую была завернута голова угря, исчезла, а сама голова пустила корни и ветки и теперь вздымалась вверх! Голова угря превратилась в молодую кокосовую пальму. Только тогда Хина поняла, что имел в виду Мауи, когда предупреждал ее, чтобы она опустила сверток только на землю собственного мараэ, и она горько заплакала.

В это время мимо шла простая, но уважаемая женщина из местного племени, и она принялась расспрашивать Хину о ее горе, а услышав историю Хины, эта женщина по имени Ру-роа (Большая спешка) стала ее утешать:

— Не печалься так, ибо эта земля нашего племени; оставайся здесь, и мы вместе будем наблюдать, как растет новое дерево, которое всегда будет принадлежать только тебе.

Хина утешилась и приняла приглашение этой доброй женщины. Она отослала прислужницу с поручением для гребцов своего каноэ следовать домой, а сама отправилась с женщиной в ее уютный дом, расположенный неподалеку. Женщина предложила Хине пожить у нее и стала о ней заботиться.

После сытного завтрака Хина легла на подстилку и крепко уснула. Ближе к вечеру она проснулась и услышала голоса около дома. Выглянув наружу, она увидела двух молодых красавцев — сыновей Ру-роа, вернувшихся с рыбалки; они спрашивали у матери про вспышки молний в их жилище, на что мать им отвечала:

— У нас гостит Хина, принцесса Папеурири, дитя Луны и Солнца. Вон там растет ее молодая кокосовая пальма, она останется с нами, чтобы наблюдать за ростом своего дерева, пока оно не созреет окончательно.

Три пятнышка на скорлупе кокосового ореха напоминают глаза и рот угря.

Svetlana Serebryakova / Shutterstock.com

В благоговейном страхе молодые люди не решались вой­ти в дом и оставались снаружи. Младший брат пошел взглянуть на дерево и увидел на нем множество кокосовых орехов. Он сорвал один орех, очистил его от волокнистой кожуры и принес домой показать матери и брату; а пока они изучали орех и восхищались им, Хина пригласила их в дом, стараясь сделать так, чтобы они не испытывали неловкости в ее присутствии. Она обратилась к старшему брату:

— Отныне твое имя будет Махана-э-анапа-и-те-поипои (Вспышка утреннего солнца).

А младшему брату она сказала:

— Тебя будут звать Аваэ-э-хити-и-те-ахиахи (Вечерний восход луны).

В былые времена простолюдины не отваживались носить подобные имена, так что тем самым Хина возвела сыновей Ру-роа в благородный сан, а мать их сделала благородной женщиной. И с тех пор они жили все вместе дружно и счастливо, семейство обожало прелестную и добрую Хину, и все они наслаждались кокосовыми орехами, которые вскоре прославились по всему полуострову Тайарапу.

Хина и Махана-э-анапа-и-те-поипои сильно привязались друг к другу и вскоре поженились, а в положенное время Хина родила дочь, которую они назвали Те-ипо-о-те-марама (Любимица луны). Но к великому горю Хины, муж ее вскоре умер. Позднее она вышла замуж за младшего брата, который был очень похож на покойного супруга, и от него Хина родила другую дочь, которую они назвали Те-ипо-о-те-хере (Любящая любимица).