[24] Вдруг Моко поймал крысу, схватил ее зубами и начал бегать. Он сошел с ума[568]. [25] В приступе ярости он трижды обежал остров. [26] Наконец он пришел к дому старухи, которая собрала ногти. [27] Она крикнула: «Стой, мой бедный сын, стой!» Моко сказал: «Я сошел с ума, я сошел с ума». [28] Женщина повторила: «Стой здесь! Невестка и внучки у меня». Он остановился и выплюнул крысу. [29] Старуха сказала: «Я позаботилась о моей невестке». Она взяла калебасу. [30] Моко открыл ее, увидел ногти и сказал: «Это правда».
[31] Он попрощался, ушел и вернулся к дому своего тестя. [32] Он сказал ему: «Я нашел свою пропавшую жену и бедных девочек». [33] Моко и его тесть приготовили еду и пригласили людей помочь им. Они раздали рыбу, угрей и тунцов.
[34] Поие делал нижнюю часть большой сети. [35] Моко сказал Поие: «Когда ты будешь ловить рыбу своей сетью?» — «Завтра утром». [36] Моко сказал: «Я пойду с тобой. Подожди меня». [37] Моко вернулся и сказал тем, кому он раздал рыбу, угрей и тунцов: «Пошли со мной, но только не забудьте прихватить с собой свои копья». [38] Они все отправились вместе с ним в Ахеру. [39] Моко спрятал их вдоль дороги, ведущей от Ахеру до местечка около Винапу, где спрятался [последний: из них] — Пико о Хау Токи. [40] Всю ночь эти люди просидели в засаде, а на рассвете ушли; осталось лишь трое из них.
[41] Пришел со своей сетью Поие. Они отправились на берег моря забросить сеть. [42] Люди, которые должны были забросить сеть, сняли свою одежду. [43] Поие сказал Моко: «Когда ты увидишь, что они тянут сеть, не мешай мне». Моко ответил: «Ты тоже не мешай мне». [44] Те вошли в воду и закинули сеть. Они поймали много рыбы матиро. [45] В тот момент, когда люди собирались вытянуть сеть, Моко схватил одежду тех, кто ловил рыбу.
[46] Люди заметили это и бросились на берег, чтобы остановить Моко, который бежал, унося с собой их одежду. [47] Моко крикнул людям, которых он оставил в засаде, но никто ему не ответил. [48] Он прибежал к тому месту, где спрятался последний — Пико о Хау Токи. [49] Моко спросил: «Ты здесь?» — «Здесь», — ответил человек. [50] Моко остановился и бросил одежду из тапы, сказав тому: «Молчи!»
[51] Люди, которые преследовали его, тоже добежали [до того места]. [52] Моко и Пико о Хау Токи выступили вперед и убили их.
[53] Моко пришел в дом тех, кто убил его жену и детей [54] Убийцы строили в Ханга-Тее дом для коро, когда пришел Моко и убил их. [55] Потом он вернулся в дом своего тестя.
32.1. Месть за угрей
[1] Жена Моко родила ему сначала мальчика — сына, Моко-младшего, а затем дочь.
[2] Этот сын, первенец, пришел к месту, где один человек ловил ловушкой угрей. [3] Ребенок увидел большого угря. [4] Он крикнув: «Эй, человек, приди сюда и поймай для меня этого большого угря!» [5] Человек не подошел; он ловил, пока не наловил много угрей. [6] Ребенок продолжал звать его: «Приди и поймай мне моего угря!»
[7] Наконец человек подошел и опросил: «Где твой угорь?» Мальчик сказал: «Вот здесь». Он показал пальцем. [8] Человек увидел угря, но он оттолкнул его своей палкой, так что угорь поплыл прочь; мальчик остался без угря. [9] Но мальчик не хотел отказываться от своего угря. Он спросил: «Почему ты отогнал моего угря?» [10] Человек ответил: «Он пропал, он не хочет быть пойманным. Смотри, угорь исчез».
[11] Мальчик пошел прочь, а человек спрятался на берегу. [12] Потом он вернулся к воде и при помощи ловушки поймал угря. [13] Мальчик увидел его и вернулся обратно. «Отдай мне моего угря, ты убил его. Отдай мне его». [14] Человек отказался и пошел домой. Мальчик пошел следом.
[15] Человек пришел в дом коро. Малыш тоже вошел туда. [16] Человек распределил угрей между людьми, которые были в доме коро. Они пошли варить их, и мальчик, радостный, узнал своего угря.
[17] Угрей сварили и внесли в дом, чтобы подать их. [18] Мальчик снова попросил дать ему хвостик того угря, которого он увидел. [19] Они дали ему самый кончик.
[20] Мальчик взял кусочек хвоста и вернулся домой. [21] Отец спросил его: «Ты откуда идешь?» [22] «Я иду из внутренних районов острова. Я был на празднике, где мне дали только кончик хвоста угря. Этот угорь был мой, я видел, как он появился. Я позвал человека, но он нарочно упустил его. Затем он спрятался и поймал моего угря. Я снова попросил его дать мне угря, но он не дал его мне. Мы вместе пошли к дому коро. Они сварили угрей; пока они варили их, я заметил своего угря. Они съели его, а мне дали только кончик хвоста».
[23] Отец взял дубинку и вышел. [24] Он пришел в дом коро, когда люди, съев всех угрей, крепко спали. [25] Он убил всех, кто съел угрей.
568
Человек, которому было нанесено оскорбление, доводил себя до состояния сумасшествия (хева): он красил тело черной краской, ел землю, кусал осьминога в голову, бегал по острову с крысой во рту, ища способ отомстить обидчику (ср. 37.1, 21–22).