[4] Придя к старухе Туме Тека, он попросил и у нее несколько кур, но та, хотя и держала в курятнике много кур, оскорбила его и выгнала из хижины, говоря: «Я сама съем своих кур. А если ты хочешь устроить праздник, то и разведи для этого кур». [5] Такой отказ был несовместим с древним обычаем, согласно которому жители острова всегда помогали друг другу устраивать празднества.
[6] Обиженный Ману ничего не ответил и отправился к Мате ко Иро. Он рассказал ему о том, что произошло, и попросил его наказать скупую женщину. [7] «Это мне не трудно сделать», — сказал плут и рассказал Ману, как он выкрадет у старухи всех ее кур.
[8] Спустя некоторое время они отправились к пещере, где жила старуха. По дороге они расстались, Ману пошел вперед. [9] А Мата ко Иро разделся и раскрасил свое тело белыми и красными полосами, а голову украсил венком из перьев петуха. [10] Когда Ману пришел в пещеру, где жила старуха, та подозрительно посмотрела на него и спросила, что надо ему на этот раз. [11] В это время показался Мата ко Иро. Увидев эту фантастическую фигуру, Тума Тека закричала от ужаса. [12] А Ману, делая вид, что напуган, воскликнул: «О горе, это бог Атуа Хива[596]. Он пришел за твоими курами. Они не будут больше тебе мешать».
[13] Застыв на месте от удивления, женщина не двигалась, а Мата ко Иро взял всех кур и спокойно унес их. [14] Вернувшись в пещеру, он разделил добычу на две части: одну половину отдал Ману, а другую взял себе.
[15] Тума Тека слишком поздно поняла, что ее обманули, и догадалась, кто был вором. [16] Она очень горевала, что ее скупость стала причиной того, что ее обворовали.
III
[1] Все шире распространялась по острову молва о Мате ко Иро, о его уме и ловких проделках. [2] Жители острова начали побаиваться его и стали принимать меры, чтобы оградить себя от его выходок. [3] Однажды люди марама удили рыбу в водах бухты Анакена и поймали вместе с прочей рыбой огромного тунца; они решили приготовить его здесь же, на берегу, в земляной печи.
[4] Всем рыболовам очень понравилась эта мысль; они приступили к необходимым приготовлениям. [5] Быстро вырыли яму в песчаном берегу, нагрели камни, положили на них тунца и заполнили затем печь моллюсками и бататом. Сверху они положили морские водоросли и засыпали все это слоем песка. [6] Потом соорудили забор высотой в четыре метра и поставили сторожей, чтобы они следили за их любимой едой.
[7] Так как рыба должна была долго вариться, рыболовы, зная, что печь их охраняется, решили пока сходить за своими близкими. [8] Когда рыболовы кончили работу, к ним подошел человек из другого мата, но сторожа грубо прогнали его.
[9] Тот обиделся и пошел прямо к пещере Маты ко Иро, которому рассказал о том, что происходит на берегу.
[10] Знаменитый вор собрал тотчас же своих сообщников и сказал им: «Вот мы и съедим этого тунца; украсть его мне ничего не стоит». [11] После того как человек рассказал подробно, как охраняется земляная печь, Мата ко Иро сделал себе шест длиной в один метр. Но при помощи этого шеста он прыгнул лишь на высоту трех метров. [12] Тогда он сделал шест длиной в два метра и с ним легко прыгнул на высоту четырех метров. [13] Он взял шест и отправился со своими друзьями в Анакену.
[14] Сторожа, которые охраняли печь, устали, так как целый день рыбачили. [15] Ночью один из них стал засыпать. «Надо бы позвать наших товарищей, чтобы они открыли печь, — сказал второй. — Боюсь как бы Мата ко Иро не подшутил над нами». «Поспим немного, — с улыбкой ответил третий, — ведь ни один человек не сможет перепрыгнуть через такой забор». [16] Убедив друг друга в том, что ничего не случится, они легли и вскоре все трое крепко спали.
[17] В два часа утра на берег бухты Анакена пришел Мата ко Иро. Он бесшумно подошел к месту, где была устроена земляная печь, воткнул около забора шест и без труда перепрыгнул изгородь. [18] Оказавшись внутри, он открыл печь и связал тунца веревкой, а помощники его с трудом перетащили рыбу через забор. [19] Затем они снова бросили веревку за изгородь, чтобы вытащить на этот раз своего главаря. [20] Они перенесли тунца в тайник и пригласили своих друзей на трапезу, чтобы отметить удачную кражу.
[21] Проснувшись на рассвете, сторожа почувствовали запах жареной рыбы. «Это ты открывал печь?» — спрашивали они друг друга, видя, что печь открыта и тунца нет. [22] «Это проделки Маты ко Иро», — сказали они наконец. Грустные, опустив головы, они рассказали об этом людям своего мата. [23] Так слава вора Маты ко Иро росла на острове Рапа-Нуи день ото дня.