Поднимись, поднимись,
Радуга красного дождя!
Перелети, Уре а Охо Вехи-младший…
[18] Отец разразился слезами. Лодка повернула, вернулась обратно, подошла к берегу. Развели уму, зажарили ямс, кур и тунцов. Привели двух мужчин [по имени] Нга Иху Море а Пуа Катики[605], чтобы они поднялись по отвесной скале, Люди посмотрели [на скалу], подошли к этому гористому месту [и] спустили вниз сеть. Крикнули [они] Уре а Охо Вехи: «Эй, Уре! Бросай свою циновку в сеть! Надень свой плащ и прыгай!» Юноша вошел в сеть. Иху Море спустили юношу вниз [и] отдали отцу.
58.2. Сказка о молодом Уре о Овехи
[1] Отца звали о Овехи; у него был сын Уре о Овехи. [2] Они (отец и мать) кормили его, чтобы малыш рос; когда он вырос, то поселился в отдельной хижине, а отец с матерью остались жить в своем доме.
[3] Тогда к сыну пришли две женщины, но он не знал их. [4] Уре о Овехи трудился над изготовлением тапы, когда пришли эти две женщины. Юноша приветствовал женщин, которые пришли за палкой паво[606]. [5] Они спросили юношу, не хочет ли он, чтобы они поискали у него в голове вшей, на что он охотно согласился. [6] Тогда женщины вошли в дом и стали искать у него вшей; и юноша заснул. [7] Женщины накрыли юношу тапой, которую он сам сделал, и отнесли его в Анга-Пико близ Поике.
[8] Эти две женщины были злыми духами… Они отнесли юношу к последнему из трех холмов, с которых никто из людей не мог опуститься. [9] Он остался там, а женщины пошли за ядом.
[10] Пришла старуха, которая жила у подножия холма; она поднялась, чтобы открыть тапу [и посмотреть, что там], и увидела юношу. [11] Она сказала ему: «Вставай!». Юноша испугался, заметив, что он оказался в другом месте. [12] Старуха вошла в дом; она поймала совершенно белого петуха, вырыла яму, чтобы быстро сварить петуха и дать его, хорошо зажаренного, юноше; старуха знала, что злые духи принесут яд, и сказала юноше, чтобы он не ел ничего из того, что ему принесут, а съел бы только петуха. [13] Раньше юноша не знал, что эти женщины злые духи. Он должен был бросить то, что принесут эти духи, к дому старухи, а она выбросила бы это в море.
[14] Затем старуха спустилась к себе в дом, и тотчас же пришли злые духи, открыли тапу и дали ему то, что принесли с собой. [15] Он потихоньку швырнул отравленное старухе. Он не умер. [16] Женщины знали, что здесь была старуха, и спросили ее, зачем она поднималась наверх; они очень рассердились на нее, опустились вниз, но старуха исчезла среди скал, приняв обличье маленького краба[607]. И так как краб зарылся глубоко среди скал, они не смогли его убить.
[17] Женщины поднялись наверх, и старуха тоже; там наверху старуха сказала так: «Вы не люди, вы духи. Зачем вы притащили юношу на холм?» [18] Как только старуха произнесла слово «духи», те ушли прочь. [19] Старуха осталась с юношей и каждый день приносила ему еду.
[20] Юноша начал петь, как его научила старуха:
«Отвесно, как радуга,
мог бы я спрыгнуть отсюда,
где находится Уре о Овехи.
Мог бы спрыгнуть отсюда,
где о Овехи.
Но я не могу».
[21] Отец пришел к Поике, захватив [с собой еще одного рыболова, на] лодке, чтобы рыбачить все дни на море, и услышал, как тот поет. [22] Тогда лодка подошла к берегу, и отец Овехи пришел, чтобы спросить владельца лодки, не видел ли он его сына. [23] Сын увидел на голове у пришедшего луну (лысину)[608], и с радостью узнал отца. [24] Лодка ушла, а сын остался на горе, но в тот же день отец вернулся к Анга-Пико, созвал людей, наловил много рыбы, принес много кур, угрей, лангустов; собрались люди, чтобы помочь ему. [25] Тогда отец сказал людям, чтобы они принесли все это к Поике. [26] Они принесли все к последнему холму, где находился сын, и еда была распределена между людьми, которые были с ним.
[27] Среди них были две женщины, которые не могли правильно говорить, а только в нос, звали их Аухи Куморе и Апуа Кубик. [28] Обе женщины говорили, произнося звуки в нос, что рыба плохо пахнет; они сказали отцу юноши, что поднимутся наверх и приведут его. [29] «Возьми большую сеть с длинной веревкой», — сказали они отцу; он тотчас же сделал ее, женщины легли в сеть, остальные люди закрепили веревки.
[30] Они спустились туда, где был юноша, и положили его в сеть, чтобы поднять наверх; и юноша оказался рядом с отцом. [31] Отец плакал, так как он давно не видел своего сына [32] Отец с помощью людей перенес его в Анга-Пико, отец о Овехи — своего сына Уре о Овехи, и сын рассказал ему все, что с ним произошло.
605
Ср. paп. ihu more — «приплюснутый нос, курносый». Пуа-Катики — холм недалеко от Поике (ср. рап. puapua — «вершина горы»). В записи 58,2,27 под этими именами действуют две женщины; имена сильно искажены.