Выбрать главу

[3] Однажды ночью, когда луна освещала огромный вулкан Рано-Кау, а золотисто-голубые звезды сверкали на чистом небе, новый дух бродил по тропинкам вулкана. [4] Спустившись по внутреннему склону кратера Рано-Кау, дух Уре Аваи добрался до пресного озера на дне кратера. [5] Он был очень удивлен, когда на берегу озера увидел несколько банановых деревьев, на одном из которых зрели плоды. [6] Он подошел ближе, полюбовался на вкусные и душистые плоды, сорвал бананы и съел их. [7] Затем он спрятался в одной из соседних пещер, так как приближался рассвет.

[8] Рано утром, как обычно, Ана Оронго, хозяин земли на Рано-Кау, обходил свои плантации, решив поработать, пользуясь утренней прохладой. [9] Проходя берегом озера, где он посадил бананы, за которыми ухаживал особенно тщательно, так как земля здесь была плохой и каменистой, он с возмущением заметил, что исчезла единственная зрелая гроздь бананов. [10] Подойдя к растению, он в гневе спросил: «Кто съел твои плоды?» — и растение ответило: «Уре Аваи». [11] Разгневанный, возвратился он домой, позвал сына и рассказал ему то, что произошло, добавив: «Я убью этого злого духа».

[12] Сын Ана Оронго любил Уре Аваи, с которым он проревел годы своей юности. [13] Услыхав о намерениях своего отца, он побежал к пещерам, где должен был, по его мнению, скрываться злой дух, крича о том, что того ожидает. [14] Обежав многие пещеры и гроты, он услышал, как какой-то голос спросил его: «Неужели твой отец хочет убить меня из-за нескольких бананов, которые я съел? Я хочу дать ему больше того, что я взял. Весь кратер, покрытый ныне одними камнями, я заполню растениями и деревьями».

[15] Юноша вернулся домой, рассказал отцу об обещании Уре Аваи и попросил отца простить злого духа. «Хорошо», — ответил Ана Оронго. — «Если Уре Аваи хочет оказать нам такую услугу, приготовь для него земляную печь». [16] Юноша убил белого петуха, самого лучшего, и вечером отнес еду к банановым деревьям.

[17] Темной и ветреной была ночь, холодный туман надвигался на Рано-Кау с моря. [18] Была полночь, когда странный шум потряс окрестности и разбудил Ана Оронго и его сына. [19] Они не решились выйти из дома и, дрожа от страха, ждали наступления утра.

[20] На рассвете они вышли из дома и с удивлением увидели, что Уре Аваи выполнил свое обещание. [21] Склоны Рано-Кау, покрытые ранее камнями, где росли лишь чахлые деревья, украшала богатая растительность, великолепие которой не смог бы представить себе даже человек с огромной фантазией. [22] Заросли бананов покрыли склоны; ананасы, сахарный тростник, хаухау, торомиро, махуте и нгахо росли здесь в изобилии, а часть озера была покрыта тростником тотора.

[23] Ана Оронго и его сын, ликуя, рассказали о чуде, совершенном духом. [24] Слух об Уре Аваи распространился по всему острову и дошел до Рару, его жены, с которой он до самой смерти жил спокойно и счастливо; у них была маленькая дочка, приветливая и красивая.

[25] Услыхав об этом и убедившись, что муж ее злым духом бродит по острову, Рару почувствовала к нему сострадание и решила попытаться спасти его. [26] Вместе с дочерью она пошла вдоль берега, ища по всем пещерам и гротам спутника своей жизни, которого любила всей душой.

[27] Много времени спустя они пришли к вулкану Рано-Кау, в одном из гротов которого жила старая колдунья Вие Кена Tea[618]. [28] В отчаянии Рару попросила старуху помочь ей в поисках мужа. [29] Видя большую любовь Рару, колдунья согласилась помочь ей и сказала: «Пройди всюду, где сможешь, но будь внимательна. Если встретишь на своем пути крючок, возьми его и храни хорошо. Это твой муж».

[30] Рару и ее дочь снова отправились в путь, ища повсюду Уре Аваи, и пришли наконец в Ваи-То. [31] День был жаркий, мать и дочь захотели пить, и Рару стала искать источник, который, как ей помнилось, был здесь. [32] Подойдя к нему, она встала на колени и зачерпнула руками чистую вкусную воду И тут она с удивлением увидела на дне каменный крючок. [33] Вне себя от радости, она схватила его, вынула из воды и положила в корзинку, чтобы отнести к себе домой в Ханта-о-Хону.

[34] Мать и дочь быстро зашагали по зеленым полям, мечтая поскорее добраться до дома, но Рару на радостях решила набрать цветов, чтобы украсить им свое жилище. [35] В какой-то момент она отошла от дорожки, поручив корзину девочке. Девочка открыла корзину, чтобы посмотреть, там ли крючок. [36] Открыв ее, она увидела, что крючок выпрыгнул из корзины и исчез. Плача, она позвала свою мать, но все их усилия были тщетными. Найти крючок они не смогли.

[37] Потеряв всякую надежду, они снова пришли в пещеру к колдунье и рассказали, что произошло. [38] Колдунья ласково утешила Рару и спросила ее: «Не видела ли ты чего-нибудь в том самом месте, где исчез крючок? Чего-нибудь такого, чего ты раньше не замечала?» [39] Рару подумала и сказала: «Да, я видела красивое растение пуа, которого раньше там не было». [40] «Вырви его и принеси осторожно домой; это — твой муж», — сказала колдунья.

вернуться

618

В списке акуаку [Метро, 1940, 318] фигурирует, очевидно, под именем Вие Кепа Tea.