[19] Моко увидел огонь и пришел, взяв копье, чтобы убить незваных гостей. [20] Он спросил: «Кто вы?» [21] Они ответили: «Одна — Арутуруту и другая — Арутуруту». Все трое заплакали. [22] Моко приказал: «Тушите огонь». [23] Сестры спросили: «Ты кто?» [24] — «Я Моко Аранги Роа». [25] Они увидели на его щеке ящерицу. Они потушили огонь.
[26] Моко сказал: «Если сюда придет дух, он убьет вас. Вас спасло то, что я здесь». [27] Моко ушел, наломал сахарного тростника и бананов и дал их своим сестрам. [28] Они взвалили все это на спину и пошли к дому своих родителей в Матавери.
[29] После того как они пришли и сахарный тростник был съеден, они рассказали свою историю. [30] Отец спросил: «Кто дал вам сахарный тростник и бананы»? [31] Они сказали: «Моко Аранги Роа». [32] — «Вы действительно встретили своего брата?» — «Да, мы встретили его».
[33] Дух сказал Моко Аранги Роа: «Нарви бананов и положи их в землю!» [34] Он зарыл бананы в большую канаву, где они созрели. [35] Он выкопал ямс и батат, наломал сахарного тростника и связал кур.
[36] Они послали вестника пригласить отца на коро. [37] Вестник вернулся с отцам Моко Аранги Роа. [38] Моко взял бананы, ямс, сахарный тростник и птицу и отдал это своим братьям. Они все пришли к нему. [39] Когда они стали собираться обратно в Матавери, все они позвали его пойти с ними.
62.1. Рараку — истребитель духов
[1] Все люди отправились на берег ловить осьминогов.
[2] Рараку поймал осьминога и укусил его в голову. [3] Тотчас же он сошел с ума. [4] Он взял в рот крысу и стал бегать по острову с деревянной ящерицей (палицей в форме ящерицы) в руке.
[5] Дух Хуки Аверо Роа хотел его убить, но Рараку убил его своей палицей. [6] Затем Рараку пришел к Кео. Дух Кео вышел, чтобы убить его. но Рараку ударил его деревянной палицей, и Кео умер. [7] Другой дух, Титеве, поднялся против Рараку, но был убит таким же образом. [8] На Рараку напали Моко и три других духа, но были убиты. [9] Ареро выступил против Рараку и высунул свой язык в его сторону[624], но был сбит деревянной палицей Рараку. [10] Другой дух. Эму поднялся против Рараку, но он тоже был убит деревянной палицей Рараку.
[11] Все духи в этой стране были истреблены. [12] Другой дух окликнул Рараку: «Эта страна опустошена духами». [13] Рараку, все еще бегом, добрался до Пеперенга, затем Аху-Ативе. [14] Наконец, он достиг Нга-Хева-Нуи. [15] Дух, носящий такое имя, расставил ноги так, чтобы Рараку мог бы пройти между ними. [16] Рараку не испугался, он прошел между ногами духа и поднял его. [17] Дух пытался задушить Рараку, сжав ноги, но свалился с шеи Рараку. [18] Так он скатился с шеи Рараку и был убит его деревянной палицей. [19] Вот такой была судьба Нга Хева Ити.
[20] Сумасшедший Рараку бежал, оборачиваясь то в одну, то в другую сторону. [21] Наконец, он пришел к дому своей матери. [22] Он пришел в дом своей матери и перестал кусать крысу.
[23] Прежде никто не ходил в места, занятые духами, но после того как Рараку убил духов, люди начали там селиться. [24] Именно ради этого Рараку и сошел с ума. [25] Люди не испытывали больше ужаса, так как они знали, что все духи были убиты Рараку.
63.1. О Таре и Рапаханго[625]
[1] Однажды [Таре и Рапаханго] пришли к человеку, который жил около скалы Пуху-уи-Атуа («Скала привидений»). [2] Этот человек, живший без жены, попросил их доставить ему одну женщину, которая осталась на Хиве.
[3] Он обещал, что не будет ревнивым мужем и не будет обращаться с ней плохо, и [акуаку] исполнили его желание,
[4] Некоторое время супруги жили счастливо, но однажды женщина пошла в дом к другому мужчине, чтобы занять у него огня. Так как она вернулась не сразу, муж, у которого возникли подозрения, жестоко избил ее, когда она пришла.
[5] Она побежала как можно быстрее и в конце концов достигла маленького островка Моту-Такатака у берега Поике. Мужчина преследовал ее с тем, чтобы вернуть домой, но в тот момент, когда он [добежал до нее, на небе] появилась радуга. [7] Женщина ступила на радугу и вернулась на Хиву.
[8] Ревнивый муж навсегда потерял свою жену.