Выбрать главу

[8] Она развела огонь в другой печи, положила туда батат, а сама спряталась неподалеку, [9] Осьминог пришел во второй раз и снова открыл земляную печь. [10] Старуха увидела его и сказала: «Так это ты открываешь мою земляную печь?» [11] Осьминог бросился бежать, но старуха побежала за ним и ударила его палкой, отрубив ему одно щупальце.

[12] Затем она зажгла третью печь, куда снова положила батат. [13] Осьминог снова пришел, открыл земляную печь и взял еду. [14] Когда старуха заметила, что еда исчезла, она пошла следом за осьминогом и отрубила ему еще одно щупальце. [15] Это повторилось семь раз. [16] Осьминог кричал старухе: «В следующий раз, когда ты придешь на берег, я ударю тебя и убью».

[17] Однажды, когда море в Ханга-Тее было спокойным, старуха пошла с сыном на берег удить рыбу. [18] Она забыла про угрозы осьминога. [19] Она увидела большую раковину и жирного морского ежа. [20] Но в тот момент, когда она протянула руку, чтобы схватить их, появился осьминог Акаверио и столкнул ее в море. [21] Раковина и морской еж пришли и съели ее.

[22] Осьминог крикнул мальчику: «Иди на берег, но не рассказывай ничего плохого обо мне, иначе я тебя убью!» [23] Мальчик вернулся к себе домой, а осьминог остался жить в море.

X

72.1. Apai[638]

[1] Timo[639] te kakaha piri [2] apai te roria ariki (5, 8) [3] e tangata Mohonakuta [4] mohoga matagi eiri [5] apai ia ra (2, 8) [6] Techo i te ika (13 [7] mahoi rua matangi (9) [8] apai tirori (2, 5) [9] mahoi rua matagi (7) [10] tahoi te tha (14) [11] tahoi hakavirri ia [12] tapui rurega [13] tahri te ika (6) [14] tahoi te ata (10) [15] e tau ira (21) [16] tau na mimi [17] hara rau kina [18] ata ragi (23) [19] no no tupa [20] kan k maka reva atea [21] e tau ira (15) [22] matuku hara [23] atarugi (18) [24] no no tapairu [25] rega ava ki hoato [26] Houa kata kata hura [27] matini rau haga tamaru [28] kia tun ama tavake [29] toto tunmakeuka {30] tantan mea te kura [31] Ki hi honga te kura [32] e aku tapaini [33] kari mao [34] aku hoahoa tae (39) [35] kote kura (40) [36] mata ki rei [37] aaku tapa iru [38] nei kairi mai [39] aku horahora tae (34–35) [40] kote kura (35) [41] Mata ki rei [42] mata ku haka iri (50–60) [43] marai matairi [44] maru matai [45] maru ka irira [46] tapui rei [47] tapui ranga [48] muku kiri mai [49] aku hoahoa tae [50] kote kura [51] Mata ki rei [52] mata ku haka iri [53] maru matai [54] maru matai (41–49) [55] rara ku uira [56] tapui rei [57] tapui rei [58] tapu raga [59] muku kairi mai [60] aku horahora (49) [61] kapaiga mai.

[62] E tagaroa[640] te mare kura [63] hapai e haka ihi [64] mo tapa rei kura [65] taku tapo rei [66] hun atu arua [67] tae haath [68] ragi ura [69] ragi hara tua [70] oaku matua [71] oaku ma tega [72] otae ahiri noa [73] raga ki te ragi [74] no te munniri a rua [75] hiru te hetu [76] takiri ko mumu ana [77] kia kake maomao ake [78] Haka tau [79] Era a Nuku te atua[641] [80] Atara kahiria [81] a uka hopua [82] Tun haka maua kura [83] Tun te ha hei kura [84] Tun te tieuituiri kura [85] Tun te matagi e ria a magaro [86] Tun tahake oi taura [87] te heruga taku [88] ohu tutuhiga tanku [89] mato ka pipiri (96-101) [90] te hetun tan araga [91] noi ruga vake [92] noi ruga [93] Maruaua ha heire [94] mana mahahine [95] manaira taake [96] Te heruga taku [97] ono te tuhiga ta ku (87–92) [98] matamata ka pipiri [99] te hetu tau avanga [100] no iriga vakevake [101] No iri uga vake rei [102] manana hahinie E [103] te mai ran о tun [104] e ka tau ra [105] ka piapiri ra [106] e te maraioturi [107] e kakapura [108] e kahakpiri [109] e koho notake [110] mate aa tapu [111] onote ariiki [112] no Manana hahiue[642] [113] no Mananatake[643] [114] a niramai [115] te ragi kai [116] a ku ia umika uri [117] te hainu tokotоkоnа [118] to rau e nui a tapu [119] te tai nate ariiki[644] (112) [120] E hopu a ia e tapu[645] [121] te tai no te tapa iru[646] [123] e kore kaukau [124] a ia haharuatau [125] kара tau kaigoh [126] i te an mata heuna (128–129) [127] mariuga te hou [128] i te an mataheune (125–127) [129] mariuga te houga (127) [130] ma tau arapeka [131] hoa mai ia keho iti [132] hiti aura [133] hiti apauoko [134] hue taka haahaarua [135] tau kаре [136] tau hai ugoto [137] piria tamu ara [138] te uaua na Heke (157)[647] [139] i kai te hunue kura [140] te nahoapu [141] pue hatataka [142] i te an mata [143] mo tara haieka [144] i te реkа akatau [145] о miruga te houga (127–129) [146] mo tare haieka. [147] Paga tiorei nuku (151–152) [148] horo papa [149] tara naeaki [150] i te pou tuu [151] Paga te orei nuku (147–149) [152] horo papa [153] hoake mataue [154] Uake tahau [155] te nauai e oho[648] [156] te nauai e rai (164–166)[649] [157] te nauau nauai kino[650] [158] noho avaava[651] [159] tauake te kete irnuga (168)[652] [160] te niu ei ia hoa [161] ko ni ni ei ia hoa [162] О Rionou tona [163] koake matone uake [164] te nakai e oho (155–157)[653] [165] te nauai e rai[654] [166] te nauai nauai kino[655] [167] nohi avaava[656] [168] taua kate kete iringa (159)[657] [169] te niu haamatua [170] nauai kino[658] [171] katagi te mokomoko uri (174–175)[659] [172] katagi te mokomoko tea (182–182, 192–192)[660] [173] kohao kopirieuta (171–172), [174] mokomoko uri ua (181–182)[661] [175] mokomoko tea (191–192)[662] [176] takaia ragi kakae [177] hoki i te atua [178] Mohao haruru vai [179] e kahihinga ma [180] te tougakapitia ragi [181] mokomoko uri (17l-172)[663] [182] mokomoko tea (174–175, 191–192)[664] [183] kohao kopiri e atua [184] mamairi kauaha itu [185] atimo eae (195) [186] aruarua vori [187] kaihihiua mo te Toga[665] [188] kahuhiga ma te Toga nui[666] [189] kahuhiga i togarou[667] [190] kapitia ragi [191] mokomoko uri[668] [192] mokomoko tea[669] [193] pruho kauaha uri [194] Korueiha Hagaroa [195] a Timeo eae (185) [196] e te Raki [197] e te rorae taua [198] erua aaku menu [199] Hakarogo noa[670] [200] i te reo о te moa[671] [201] e vaivai mahaui [202] ia ure roroi rega [203] aha iho nei [204] e te ahiue ariikie[672] [205] ouku ika na kio [206] i varimariaria [207] hopue hara kое [208] e rara a eau [209] i te taura [210] hiku raverave [211] a hiro kai te teri [212] hepo e tao kое [213] hoki uapa te igoa [214] taua ika ko mumu [215] maraga ugaiatu [216] ko pephu ko pepetagi (217, 219) [217] ko pepetagi (216, 219) [218] taravi tavi (220) [219] ko pepetagi (216, 217) [220] tava taravi tava (218) [221] e hakanui kое [222] ki te ehu kое [223] ki te kapua. [224] Tun hitu hare [225] ko more kое [226] kapai

вернуться

638

В публикуемой записи цифры в круглых скобках указывают на сходные словосочетания, помеченные соответствующими цифрами в квадратных скобках.

вернуться

639

Timo — букв.: «исполнитель различных обрядов»; могло быть также и именем собственным (ср. 72.2,1).

вернуться

640

Бог Танга Роа.

вернуться

641

era nuku (вряд ли это имя бога) сходно с названием сдвоенного знака 9 в «чтениях» Метро [Бартель, 1958б].

вернуться

642

Манана женщина (ср. 72.2,8).

вернуться

643

Манана Таке (ср. 72.2,8).

вернуться

644

море — табу для арики (ср. 5.1,29–30).

вернуться

645

купаться — табу для него (ср. 5.1,29–30).

вернуться

646

подходить к морю — табу (ср. 5.1,29–30).

вернуться

647

паук Хеке.

вернуться

648

паук идет.

вернуться

649

большой паук.

вернуться

650

отвратительный паук.

вернуться

651

останавливается.

вернуться

652

натягивает паутину на пальме.

вернуться

653

идет паук.

вернуться

654

большой паук.

вернуться

655

отвратительный паук.

вернуться

656

останавливается.

вернуться

657

натягивает паутину на пальме.

вернуться

658

отвратительный паук.

вернуться

659

зовет ящерицу черную.

вернуться

660

зовет ящерицу белую.

вернуться

661

ящерица черная.

вернуться

662

ящерица белая.

вернуться

663

зовет ящерицу черную.

вернуться

664

ящерицу белую.

вернуться

665

дошел до Тонга.

вернуться

666

дошел до Тонга-Нуи.

вернуться

667

дошел до Тонга-Роа.

вернуться

668

ящерица черная.

вернуться

669

ящерица белая.

вернуться

670

слушаем.

вернуться

671

крик кур.

вернуться

672

женщина-арики.