[35] Вновь прибывшие принялись за работу и обработали свои поля, посадив привезенные с собой семена. [36] В течение первых пяти месяцев они питались только рыбой, черепахами, и морскими водорослями, пока земля не дала первый урожай. [37] Спустя много лет поля были так хорошо обработаны, что, несмотря на то что население увеличилось, всего было в изобилии. [38] Хоту Матуа хорошо организовал управление островом. Засеял поля семенами, привезенными с далекой родины, и отыскал источники пресной воды, расположенные на берегу моря.
[39] Орои[332], брат Хоту Матуа, завидовал ему, но после нескольких неудачных попыток убить Хоту Матуа сам погиб от руки арики. [40] Долгие годы наслаждался Хоту Матуа властью, а [свой] народ сделал счастливым и могущественным, потому что Макемаке великодушно исполнил свое обещание и оказывал ему покровительство.
8.8. [Легенда о семи разведчиках]
[1] Один человек по вмени Хау Мака видел сон, как его дух отправился на Матакитеранги[333]. Он добрался сначала до трех островков, находящихся у подножия вулкана Рано-Као, которые он назвал «Сыновья те Таанги — внуки Хау Маки из Хивы». [2] Его [Хау Маки] дух осмотрел кратер вулкана Рано-Као и назвал его «Темная дыра Хау Маки». [3] Затем он отправился дальше осмотреть остров в поисках бухты, где бы мог высадиться Хоту Матуа. [4] Во время пути к плато Поике на [другом] конце острова он нашел растение кохе и отломил от него росток. [5] Затем, после того как он осмотрел все бухты острова, он остановился в Анакене и, увидя [там] хороший песок, воскликнул: «Здесь место и бухта, где будет жить арики Хоту Матуа!»
[6] Потом он вернулся на Хиву и воскликнул: «В стороне восходящего солнца есть остров, вы будете там жить вместе с арики Хоту Матуа!»
[7] Семь сыновей арики, прошедшие инициацию[334], отправились обследовать остров и подготовить все к прибытию арики. Их звали: Ира, Рапаренга, Куукуу а Хуатава, Рингиринги а Хуатава, Нонома а Хуатава, Ууре а Хуатава, Макои Рингиринги а Хуатава[335]. [8] Они отправились с Хивы на одной ладье и, следуя указаниям Хау Маки, проплыли мимо трех островков и высадились в Винапу. [9] Затем они взобрались на вулкан и воскликнули: «Вот темная дыра Хау Маки!» [10] Потом они принялись сажать ямс, который они привезли с собой. [Клубни] ямса посадил Куукуу. [11] Затем они отправились на восток [острова] и по дороге натолкнулись на растение кохе, сломанное Хау Макой. [12] Осмотрев обрывистые берега Поике, они прошли вдоль северного побережья в поисках песчаной бухты, чтобы лодки арики могли пристать к берегу. Но все бухты оказались неудобными для высадки.
[13] Затем они отправились ловить рыбу в Анакене. Тогда они воскликнули: «Вот здесь высадится на берег арики Хоту Матуа!» [14] Так как у них не было огня, двое разведчиков отправились за ним к своей лодке. [15] Они принесли ветки макои, развели огонь, нагрели камни вулканической породы и сварили рыбу.
[16] Когда они ели, они увидели черепаху, выходящую на берег. [17] Заметив, что семеро разведчиков собираются ее схватить, черепаха попыталась вернуться к морю и спрятаться у прибрежной скалы Хиро-Моко. [18] Ира первым попытался поймать ее и перевернуть. Все попробовали это сделать, но никому не удалось схватить ее. [19] Они попросили тогда попробовать Куукуу, последнего. Когда он хотел схватить ее, черепаха ударила его; он остался [лежать], словно мертвый.
[20] Шестеро товарищей стали смеяться, видя, в каком состоянии был Куукуу, а [потом] перенесли его в пещеру; черепаха тем временем вернулась на Хиву. [21] Куукуу сказал своим товарищам: «Не покидайте меня!» Они ответили: «Мы последим за тобой», — а [сами] принялись сооружать шесть пирамид из камней, которым сказали: «Когда Куукуу нас позовет, отвечайте вместо нас: „Мы здесь!“»
[22] Так они ушли к Ханга-Роа, оставив несчастного Куукуу одного. [23] Он позвал: «Вы здесь?» — и каменные пирамиды ответили: «Мы здесь!» Он звал так много раз; потом он умер.
[24] Ира и Рапаренга находились на скалах Ханга-Роа, следя за волнами, которые разбивались [о берег]. Ира сказал Рапаренге: «Рухи справа, Пу слева, жемчужное ожерелье на шее моаи Хина Риру. Другое в Пеи на нашей земле Хива». [25] От бухты Ханга-Роа они поднялись на вулкан Рано-Као и пошли посмотреть на ямс, посаженный ими в Оронго. Растения выросли плохими. Они их вырвали и воскликнули: «Это плохая земля!»
[26] Они построили хижину, чтобы спать [там]. [27] Макои сказал Рингиринги: «Не спи, когда я попрошу Иру и Рапаренгу повторить то, что они говорили на скалах в Ханга-Роа, ибо ты останешься здесь один, а мы вернемся на Хиву». [28] Когда наступила ночь, Макои спросил у Иры и Рапаренги: «О чем вы говорили в Ханга-Роа?» [29] Рапаренга ответил: «Зачем тебе это знать?» Макои сказал: «Потому что я хочу это знать». Ира согласился и спросил, спит ли Рингиринги. Макои ударил его ногой, а тот сделал вид что спит. [30] Тогда Ира сказал: «Рухи справа, Пу слева, жемчужное ожерелье на шее маои Хина Риру». [31] Рингиринги услышал это и обрадовался, потому что он сможет похитить ожерелье и показать его тем, кто приедет, чтобы жить вместе с ним на этом острове.
333
Матакитерангн (Мата-ки-те-ранги) — «Глаза, [смотрящие] на небо», считается с недавнего времени названием о-ва Пасхи.
334
Об обрядах инициация у рапануйцев сведений мало, и к тому же они весьма разноречивы. Мальчики и девочки, достигшие тринадцати лет, три месяца проводили на островке Моту-Нуи, живя в пещерах отдельно друг от друга. Родители на лодках доставляли им туда еду, тапу, разные украшения тахонга, красную и желтую минеральную краску (киеа и марикуру) для нанесения на теле определенного рисунка. Продолжение обряда проходило на Оронго в декабре (т. е. аустральным летом), после избрании нового человека-птицы; оно носило название те ману ма те поки — «птица для ребенка». Мальчики и девочки с бритой головой шли к Оронго вместе со своими родственниками. У каждого ребенка был свой тангата тапаману («крестный отец»), которому преподносилось куриное яйцо или цыпленок. Те называли имена детей и включали их в число проходивших обряд. Посвящаемые танцевали перед хижиной Тау-ра-Ренга, где находилась каменная статуя, и среди скал Оронго, покрытых изображениями тангата ману. Затем все возвращались домой. Обряд завершался большим праздником коро [Раутледж, 1919; 267; Метро, 1940, 105–106; Энглерт, 1948, 176–177]. (Энглерт, правда, не считает этот обряд инициацией.)
335
Если судить по всем остальным версиям, то разведчики не были сыновьями Хоту Матуа (правда, имя его нам неизвестно, см. примеч. III, 1); отца четверых из разведчиков звали Хуатава.