Выбрать главу

[184] I tuu era ki Mataveri ina kai hakaveveri he oho ke tou ga taina vie era mai muri i te tagata. [185] He kio ararua i roto i te ana etahi о Rano-Kau. [186] Ina he veveri e mau era te kumara, te taro te maika. [187] A Mahute raua ко Tekona e mau roa i te moa, i te ika taatoa te raa ina he ite e te kenu. [188] I te rivariva о te kai о Kakega raua ko Tuu Ihi, he puai hakaou te hagu kai hini ia.

[189] Etahi mahana i tuu era Tekona, he vanaga peneie he tao umu о te ariki ko Uira to raua tupuna vie era. [190] He vanaga ki toona taina peneie ariki Uira ku hurt a te nohoga ki Kai Heke. [191] I tou po a te oho ararua tagata ina he mee i ite, ki te hare о to raua tupuna vie.

[192] Koa nui te tupuna vie о Kakega raua Ko Tuu Ihi mo tou gagata era. [193] Ku mate a te hihi i te ariki ko Uira о te vara bakataika о te rave ino. [194] He ki ki too nuu era erua peneie e pua ro te rima. [195] He ki ki hakauru au i te kai ki te ariki, he momoko atu korua. [196] He ki ki tou nuu era erua mo mimiro kavarikavari i te aro о te ariki. [197] He ki he hakatupuaki atu koroiti koroiti [198] E teka takoa ro a Uira korohua mo ui ki te minriro haga. [199] He ninaa a Uira e kо nape. [200] Peira ana tigai maitaki.

[201] Pahe me ki tahi era e te tupuna vie i mee ai Kakega raua ko Tuu Ihi. [202] Tano rahi te vanaga о tou nuahine era. [203] I higa era i te ruru a Uira, he bore mai te heruheru. [204] He pari te toto о Uira he mate.

[205] Poara tou ga taina era erua be hakamau i tou ga heru era ki tou tupuna vie era ki Motu-Nui. [206] Ku hahaga ana mo hakatikea kia Hetereki i te matatoa. [207] I vanaga era e toiij nuahine era, he manau Hetereki peneie be reoreo, ku haau a ananake ko te tupahotu. [208] He ki ki te tao umu peneie: ana ai ku tigai a tou nuu taina era i te ariki ka ki mo mau mai i te puoko. [209] He ki ki te tao umu e tiaki ro atu au kia raua i te manavai о Ana-o-Koka.

[210] I hoki era tou nuahine era ki te hare he ki ki tou ga taina era i te haga era о Hetereki. [211] Tou ga taina era i po era he mau ko te puoko, ko te hakari о te ariki ko Uira, ki tou kona ki era e Hetereki. [212] I ui era Hetereki i tou hakari era о Uira he manau, he agi maua, he too mai, he topetope ki te tagata oona.

[213] He hakarivariva i toona tagata mo taua ki te tupahotu. [214] Te tupahotu i ui mai era ki te puoko о Uira i ruga i te miro e huki roa e te miru he hebeu ro ai. [215] Te tupahotu mataku, he kio, he kau keke tahi ro ai. [216] Varavara no te nuu i noho i taua о te mini nuu puai era a. [217] I roto ia raua a Tuu Hare, he ui vanaga, manau о te ariki ko Uira. [218] He hore tahi e te mini ia raua. [219] He kai tahi te hakari e te miru mo gogoro о te re.

[220] I oti era te taua nei kai taua hakaou te Miru raua ko te tupahotu i rahi ro te tau.

12.1. Хетереки

[1] Около Пуку-Атуре местожительство мата миру. [2] Pay Нуи — тангата хонуи [миру], у него трое сыновей.

[3] Любимым его сыном [был] Хетереки, красивый юноша, [отличавшийся] большой силой. [4] Своим хорошим (?) характером он завоевал также любовь своих подданных. [5] [Он] был смелым воином, и его любили люди его мата [и] все мата Пито-о-те-Хенуа. [6] Братья его повиновались ему.

[7] Мечтой Хетереки было узнать весь [остров] Пито-о-те-Хенуа. [8] Однажды утром [он] отправился в путь со своими братьями [и] тридцатью воинами.

[9] [Когда он] прибыл в Анакену, [то] узнал от людей, что на холме Пуи проходят состязания между воинами Хити Уиры. [10] Хити Уира [был] сыном Уиры, вождя тупахоту. [11] Хорошо зная, [что] говорят о ловкости Хити Уиры, Хетереки хотел посмотреть [на него]. Со всеми своими людьми [он] поднялся на Пуи.

[12] [Они] поднялись [на холм и] увидели поразительные состязания. [13] Сказал один из братьев Хетереки: «Никогда я не видел таких состязаний». [14] Хетереки тоже залюбовался состязаниями. [15] [Он] собрал своих воинов [и] сказал: [16] «[Давайте] спросим у Хити Уиры, можем ли мы принять участие в состязаниях».

[17] [Они] подошли к Хити Уире [и] спросили [у него разрешения] принять участие в упражнениях. [18] Сказал Хити Уира, [обращаясь] к Хетереки: «Согласен». [19] Оба [вождя] решили применять лишь копья с тыквенными наконечниками, чтобы уберечь воинов от ран. [20] Люди миру [и люди] тупахоту с радостью начали игру. [21] [Как] миру, [так и] тупахоту стремились победить.

[22] [Когда] солнце село, Хити Уира сообщил, [что] его люди устали. [23] Решение Хити Уиры было возобновить игры на следующий день. [24] Хетереки сказал: «Я согласен возобновить игру завтра». [25] Хити Уира [и] его люди были рады состязаться с храбрыми воинами.

[26] Хетереки заметил, [что] тупахоту побеждали его людей. [27] Тесня миру, [они] насмехались над ними [и] смеялись. [28] Эти насмешки [и] оскорбления обидели Хетереки.[29] На третий день Хетереки сказал своим братьям, чтобы [они] взяли копья с обсидиановыми наконечниками. [30] [Он] сказал своим братьям, чтобы [они] спрятали копья около Пуи. [31] [Он] сказал своим людям, чтобы [они] днем [берегли силы] во время состязания. [32] [Он] приказал им, [как только] Хити Уира скажет, что состязание заканчивается, взять копья [и] напасть на тупахоту. [33] Желанием его было отомстить тупахоту за насмешки [и] обиды.

[34] Солнце село, [и] Хити Уира сказал Хетереки, что состязания закончены. [35] Миру схватили спрятанные копья. [36] Первое копье бросил Хетереки. [37] [Он] ранил Хити Уиру, [тот] умер.

[38] Вождь их погиб, [и] тупахоту растерялись. [39] [Они] думали, что рана была случайной. [40] Наконец они поняли, что на них напали: на них летел [град] копий.

[41] Не имея копий, потеряв вождя, терпя потери в своих рядах, [они] отступили с холма Пуи, [который] входил в их владения. [42] Миру с радостью овладели Пуи. [43] [Они] погнали тупахоту в ущелье, чтобы там перебить их.