Черепаха, рыба, которая раздувается, и акулы даны королем из неизвестных богатств здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают черепаху, рыбу, которая раздувается, и акул.
[7] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Плод растет. Он сообщил тем, кто жаждет в этот день, тем, кто не знает, что это день короля, неизвестного на земле.
Сегодня, чтобы меня знали, мои руки ласкают тех, кому сообщили, тех, кто сегодня ищет фрукт, тех неизвестных.
[8] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Иди вперед! Бери меня, чтобы знал тот, кто приходит за мной, скажи мне, что ты хочешь сегодня, неизвестный.
Сегодня мои руки ласкают, чтобы меня знали, тех, кто раздражен?
[9] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Король, хорошее одеяние короля перед народом. Сегодня мои руки ласкают [его], чтобы узнать его, хорошее одеяние короля.
[10] На что мне король с неизвестным богатством здесь, на земле?
Личинки мух оиои, черви потупоту, муравьи нгарара и тараканы хата даны королем из неизвестного богатства здесь, на земле.
Сегодня мои руки ласкают, чтобы меня знали, оиои, потупоту, нгарара и хата — дары короля здесь, на земле.
75.1. Не hatu
[1] Не hatu te kona о te
maika moke, e repa e.
[2] He hatu te kona mo
pohaha о te maika, e me hoou e.
[3] He hatu te kona о te maika
i kuni i kuni te kahui.
[4] He oti te kona о te
maika mo te koro.
[5] He hatu, he pukapuka
te maika mo te oge
mo oka i te vai nui
mo kai i te oge.
[6] I a hora iti, hora nui
mo tao i te ogo mo kai
mo papaku ho ki mo
tanu ki raro ki
rua.
[7] He hiva te maika he rio
he purou ino etoru
maika tomo
he hiva, he rio, he purou ino.
75.1. Xe хату
[1] Рыхлим землю[690],
рыхлим землю для
бананов моке[691], парень.
[2] Рыхлим землю,
чтобы посадить
бананы, друг.
[3] Рыхлим землю
для бананов, большие пучки.
[4] Кончили рыхлить землю, чтобы
посадить бананы для праздника
коро.
[5] Разрыхлили землю,
посадили бананы
для голодного времени;
разрыхлили землю,
чтобы посадить в мокрую землю
бананы, чтобы есть их в голод.
[6] Сейчас месяц хора ити, месяц
хора нуи[692],
чтобы варить и есть бананы, —
голодное время,
чтобы снова посадить бананы во рву[693].
[7] Бананы хива,
рио и пуроу ино —
это три новых сорта
(хива, рио, пуроу ино)[694].
76.1. [Ко Tarahai]
[1] Ко Tarahai
te marama me vero
о te kumara
mo kai i te oge.
[2] I a hora
hora iti, hora nui
te kumara о tarahao
о te hetuu pu.
[3] Ana keri te kumara
о tarahao, о hetuu pu,
he vika, he veu marikuru,
he rari aika
te kumara rae.
[4] Ana pakoo ki te
ariki mo te ariki e kai
te maika rae e kai
mo te ariki e kai
te toa rae ana
hahati ki te ariki.
[5] Te uhi rae ana keri
ki te ariki ana mau ana
hakauru te hare hoou
mo te ariki e kai.
[6] Te vaka hoou
e kai i te ika rae
mo te ariki.
76.1. [КоТарахаи]
[1] Tapахаи[695] —
месяц
посадки кумары,
чтобы есть
в голодное время.
[2] Сейчас в месяце
хора ити, в месяце
хору нуи растет
кумара, посаженная в месяце
тарахао, в месяце хетуу пу[696].
[3] Собираем кумару
месяца тарахао.
месяца хетуу пу, кумару вика
веу,
марикуру и рари
аика — первые сорта кумары.
[4] Срезаем для арики,
чтобы арики ел
первые бананы;
чтобы арики
ел первый сахарный
тростник,
срезаем сахарный тростник
для арики.
[5] Первый ямс,
собираем первый ямс для арики,
несем, приносим в новый
дом, чтобы арики ел.
[6] Новая лодка,
чтобы арики
отведал первой рыбы[697].
77.1. [Не ua]
[1] Не ua ua ruga,
he ua he ehu,
he ua he verehiva,
he ua ua kiva,
he ua ua kura,
he kapua.
[2] Ki hiti te ha,
nuanua mea,
he hoa te ua kura,
ku ava a te ua,
ku tarai a te ua,
ku hakamitomito
a te ua.
[3] Ku veuveu a te ua,
ku rakerake a te ua,
ku keukeu a te tokerau,
he hoa te ua;
ku oti a te ki о te ua.
77.1. [Xe ya]
690
В рапануйском hata — «земля, подготовленная к посадкам», he hatu — «возделывать землю, рыхлить».
691
Маика моке — неизвестный ныне сорт бананов; в других фольклорных версиях это название также не встречается.
692
Весенние месяцы хора ити и хора нуи соответствуют сентябрю и октябрю григорианского календаря.
693
Рапануйцы сажали растения в больших трещинах в лаве — манаваи, чтобы предохранить их от резкого ветра.
695
Тарахаи (тарахао, тарахау) — название первого весеннего месяца древнего рапануйского календаря (соответствует, очевидно, марту григорианского календаря).
696
Месяц хетуу пу предшествовал месяцу тарахаи. Кумару сажали так, чтобы период ее созревания приходился на самое темное время года.
697
Первые плоды нового урожая, первый улов рыбы рапануйцы должны были подносить верховному вождю; только после этого можно было собирать урожай или начинать лов рыбы. На о-ве Пасхи некогда существовал также обычай приглашать арики в новый дом на первую трапезу [Энглерт, 1948. 74].