[1] Дождь, падающий сверху,
мелкий дождь,
мелкий дождь,
ровный дождь,
ливень,
туман.
[2] Появилась радуга,
кончился ливень,
начался дождь,
дождь льет как из ведра,
покрывается пузырями дождевая вода
[3] Надоел нам дождь,
шумел дождь,
начался ветер,
дождь перестает;
кончился разговор о дожде.
78.1. [Ariki hopea]
[1] Ariki hopea omua i
oho mai nei ko
Rukuga.
[2] I ka noho ko tetahi tau
i tomo ai
kое e te matua e
ki te Pito о te Henua.
[3] He noho he hakarata
te matua a Rute.
[4] I ka tuu ki te tahi
tau i hoki nei kое
e te matua
e ki to ona kaiga
ki Maareva
anake anake ko
toona pukuraga.
[5] He tuu he noho i
Maareva.
[6] I ka tuu, ki te tahi
tau, he oho mau
te matua a Tepano
mai Tahiti ki Maareva.
[7] He tuu, he noho,
he ui te matua a Tepano
ki a Rute:
«Pehe te ki о te
kaiga era а kое
i oho mai ena
hoki ku
magaro ana
teu mahigo».
[8] He ki mai te matua
a Rute:
«Ku rata tahi ana
tooku mahigo aau,
i oho mai nei».
[9] He ki te matua
a Tepano
ki te pukuruga
о Rute,
ko Agata hoki:
«Ina he ariki о tou
henua».
[10] He ki a Agata e te
matua: «Ina he ariki roe
o to matou kaiga.
Ko Rukuga te ariki
hopea,
i haka mao,
i garo nei ki a Peru».
[11] He ki te matua
a Tepano:
«Hoki ina he tagata
paari toe
о tou kaiga».
[12] He ki kое e Agata e:
«Ina he tagata
paari toe.
Ku hakamao ana
te tagata paari
ko Gure».
[13] He ki te matua
a Tepano
ki a Agata:
«Не avai atu au
i te ariki kia kое».
[14] He too mai i te
ariki,
he hakatuu i te ariki.
[15] Ko Agate te
ariki о Rapa-Nui,
ariki vie.
[16] He noho he tuu
ki te tahi marama,
he oho mai
kое e Agata e
ki Rapa-Nui.
[17] He ui i te
tagata paari
mo avai i te
tapoa ariki.
[18] He too mai, he avai
ki a Ure Vae Iku
a Vaka Hono.
[19] Kо Ure Vae Iku
te ariki potahe,
he noho a Ure Vae Iku.
[20] He tuu ki te tahi
tau, he hakahoki
i te ariki ki
Atamu a te Kena.
[21] Ko Atamu te
ariki tumu
i hoa о te mukomuko.
[22] E te tagata
ko Atamu, ko Riro,
ko Atamu a te Kena,
ko Riro a Gure,
ko Atamu, ko Riro
te ariki,
i oho о te mukomuko.
[23] Ko Atamu hoki
ko Ika a Tuu Hati
ko Tuu a Hereveri.
[24] Ko Ika a Tuu Hati
ko Tuu a Hereveri
te ariki patahe
kai oho te mukomuko.
78.1. [Арики хопеа]
[1] Последним арики был
Рукунга[698].
[2] Прибыл однажды на
[остров]
Пито-о-те-Хенуа
патер (миссионер).
[3] Патер Руссель[699], поселился
[на острове] и стал учить
[новой вере].
[4] Затем [он] вернулся на свой
остров, на Мангареву,
вместе со всеми своими
учениками[700].
[5] Прибыл и остался
на Мангареве.
[6] Патер Тепано[701]
отправился однажды
с Таити на
Мангареву.
[7] Патер Тепано прибыл,
поселился [и] спросил
Русселя: «Каковы новости о
стране, [откуда] ты
вернулся? Обратил
ли ты [в христианство]
своих подданных?»
[8] Сказал патер
Руссель: «[Я] обратил
[в христианство]
своих подданных
[и] приехал сюда».
[9] Спросил патер Тепано
ученицу Русселя
Ангату[702]:
«Нет разве [верховного]
арики в твоей стране?»
[10] Сказала Ангата
патеру [Тепано]:
«Нет верховного
арики в моей стране.
Последним арики
[был] Рукунга,
[его] увезли, и [он]
погиб в Перу».
[11] Спросил патер Тепано:
«Не вернулись старцы
твоей страны?»
[12] Сказала Ангата:
«Нет старцев;
умер
старец Нгуре».
[13] Сказал патер Тепано
Ангате:
«Тебе даю я
титул арики».
[14] [Он] дал [ей титул]
арики, сделал ее арики.
[15] Ангата — арики
Рапа-Нуи,
женщина — арики.
[16] Некоторое время
спустя Ангата
отправилась на
Рапа-Нуи.
[17] [Там] она увидела
старца, которому передала
титул арики.
[18] [Она] передала
[титул арики]
Уре Вае Ику[703],
сыну Вака Хоно.
[19] Уре Вае Ику —
незаконный арики,
стал Уре Вае Ику
[вождем].
[20] Прибыл однажды
[патер Тепано] и сделал
арики [вождем] Атаму
а те Кена[704].
[21] Ко Атаму —
законный арики,
у него не было
наследника.
[22] Люди:
Атаму, Риро
Атаму а те Кена
Риро а Нгуре
Атаму, Риро[705] —
698
Рукунга (Рокунга), согласно Раутледж [1919, 351], был избран тангата ману во время последнего «птичьего» празднества, проходившего в 1866 или в 1867 г. Так как в 1866 г. умер последний арики хенуа, то рапануйцы, видимо, считали Рукунгу своим вождем.
699
Патер И. Руссель прибыл на о-в Пасхи в 1864 г., т. е. до того как Рукунга стал тангата ману. Руссель — автор первого словаря рапануйского языка.
700
Поссорившись с французским предпринимателем-авантюристом Дютру-Борнье, Руссель в 1871 г. переселился вместе с пятьюдесятью учениками на о-в Мангарева. В 1886 г. Руссель вернулся на о-в Пасхи и прожил там шесть месяцев.
701
Речь идет о Тепано Жоссане, епископе Таити, известном в науке главным образом в качестве автора работы, посвященной рапануйскому иероглифическому письму [Жоссан, 1893]; Жоссан первым заинтересовался дощечками кохау ронгоронго, положив тем самым начало изучению письма острова Пасхи.
702
В 1914 г. старая женщина Ангата возглавила восстание рапануйцев против притеснений чилийцев, захвативших остров в 1888 г.
704
Т. Жоссан сделал Атаму те Кена Маурата «королем», чтобы тот оказывал помощь миссионерам.
705
Очевидно, имеется ввиду Риророко. который в 1890 г. (после смерти Атаму) стал «королем».