Выбрать главу

[9] Арики видел, что его народ голодает, [и] послал вестника к Ранги Таки[225]. [10] [Он] приказал Ранги Таки попросить у [бога] Хивы Кары Рере дождя.

[11] Ранги Таки отправился в пещеру около Рано-Рараку. [12] [Он] оставался в пещере, [чтобы] приготовиться. [13] Семеро юношей сопровождали Ранги Таки. [14] [Они] не должны были приближаться к нему. [15] Ранги Таки должен был есть [только] яйца, бананы [и] водоросли ауке.

[16] [Когда] Ранги Таки понял, что гнев Хивы Кары Рере стал меньше, [он] послал к верховному вождю, который один только мог начать священный обряд. [17] Ранги Таки спустился с Рано-Рараку к аху Тонга-Рики. [18] [Его сопровождали] семеро юношей.

[19] Ранги Таки один поднялся на платформу аху. [20] Рядом с ним никого не было. [21] Недалеко от Тонга-Рики люди зажгли огни.

[22] [Ранги Таки] низко склонился перед моаи[226] [и] громко крикнул небесам: [23] «О Таре[227], о Тиве[228], дети Тики[229], столкните северный ветер с ветром, [дующим] с Поике! Столкните ветер, дующий над Оронго, [и] ветер, [дующий в сторону] Тонга-Рики! [24] О Хива Кара Рере, гони дождевые облака!»

[25] Шесть раз прокричал [он], обращаясь к Тиве и Таре.

[26] Кончив это, он крикнул снова: [27]: «О девушка — длинная слеза Хиро, падай [вниз]!»[230].

[28] [Он] начал медленно танцевать священный танец, подняв руки к небу. [29] [Он] оставался на площадке аху с поднятыми вверх руками, [пока] не показались первые тучи.

[301 Снова крикнул Ранги Таки: [31] «Тики, закрой свое лицо! [32] О Таре, о Тиве, гоните тучи! [33] Хива Кара Рере, пусть идет [дождь], пусть идет дождь!»

[34] Ранги Таки танцевал [и] кричал, [пока] дождь не начал капать на аху. [35] [Он] побежал навстречу дождю, [чтобы] отвести на сухие поля дождь, [который] падал на аху. [36] [Он] спас урожай. [37] Не остались тщетными просьбы Ранги Таки.

6.1. [Nuahine i roto i te Mahina]

[1] I Haga-Taharoa te nohoga о te vie ko Rega te igoa. [2] Etahi a ana poki ko Nuahine te igoa. [3] A Rega e hapao era i tou poki era i roto i te ana, e ka nuinui то. [4] Ina Rega he haga mo hahine etahi mee kia Nuahine. [5] Pauro te ahiahi e oho era ki tou ana era mo tari kia Nuahine hai maika, hai kumara, hai moa, hai ika.

[6] I tano era te tau о Nuahine he ai te mauiui, he tiko matamua. [7] He riaria Nuahine, he tagi, he ohu: [8] «E Rega e, ko mauiui a au ka mau mai hai mee mo api mai!» [9] I tuu mai en a Rega i te ahiahi, e mau roa i te kai mahani era. [10] He vanaga e Nuahine ki toona matua poreko i tooma mauiui. [11] He hakamou e Rega i a Nuahine, he ki apo, he mau mai au hai tapa e hai e hai kai rivariva.

[12] He tuu hakaou Rega i te rua raa, he vaai kia Nuahine etahi tapa paru koia ko kai rivariva. [13] He noho i tupuaki ia Nuahine, he aruke i te kutu, he hahari i te toe. [14] He tapu Rega ia Nuahine mo tae ea hakaou mai roto i te ana a haho ana kore ia. [15] Maitaki rahi to Nuahine oira te haga о Rega mo ai о te tane rivariva. [16] He puru Rega i te ana о Nuahine he hoki mai ki toona hare.

[17] I te ai о te mahina he omotohi kai rivariva Nuahine mo hauru. [18] He mataki i te papare, he turu ki tai, he hopu. [19] He hakare i toona tapa i te tahataha о te vai kava, e kau noa, he garoa te reo tagata e ako a i te ate hoou.

[20] He ea mai Nuahine mai roto i te vai, he ui ko te repa maitaki etahi i tupuaki i toona tapa. [21] He mataku a Nuahine. [22] He ki e tou repa era: [23] «Ina ko mataku ku rahi a toou takeahaga e au e hopu a i te po». [24] He vaai kia Nuahine erua ika etahi honu. [25] He haere koroiti koia ko te ako etahi ate.

[26] He garo ia Nuahine tou ga mee vaai era i te reka о te ate о tou repa. [27] Ku rahi a te raa te manau о Nuahine ki tou repa era ina he topa.

[28] I omotohi hakaou era te Mahina, he rаrара te vai kava i toona maeha, he hoki Nuahine ki tai hopu. [29] He garoa hakaou tou ate ke era e, he ui mai ko tou repa era i muri i toona tapa. [30] He ea mai Nuahine mai roto i te vai, he oho mai ki te aro о tou repa era.

[31] He aroha tou repa era kia ia: «Otoroka». [32] He hamata he vanaga kia Nuahine. [33] He vanaga e tou repa era i toona nohoga i te henua nei. [34] He koa Nuahine me tou repa era. [35] He ki tou repa era ki tou uka era ina kое kо ea haho mai roto i tou ana. [36] He ki tou repa era kia Nuahine: «Kai haga au mo vera о toou kiri maitaki ena i tooku taina era».

[37] He oho tou repa era, he ki e hoki ro mai au i te omotohi ena. [38] He hakatopa Nuahine i tou vanaga era о tou repa era.

[39] I te rua raa he tuu Rega kia Nuahine era. [40] Kai vanaga e Nuahine i tou tuu era e tou repa era. [41] He mau mai Rega i te kai kia Nuahine koia ko te kiea mo akui mo hakamaitaki. [42] He ki peneie: «E mau ro mai au i te repa mo hunoga о oku». [43] Ina Nuahine kai hakahoki i te ki, he topa te manau ki tou repa era e tuu eri te mahina omotohi.

[44] Ku rahi a te raa i рае, he tano te mahana о te mahina omotohi. [45] He hakarivariva Nuahine i toona oho, he tu i te ariga hai kiea. [46] He turu pe tai, he garoa tou ate reka era kia ia. [47] He takea tou repa era ka pu mai aruga о te vai hava. [48] Ina he vae kai rari i te vave.

[49] He tuu tou repa era ki te aro о Nuahine, he noi, he hapai. [50] He ki: «Ко Mahina e ku hagarahi a au kia кое. [51] Ku haga а kое mo oho ro ai ai о taua? [52] Mo oho о taua he aga au ia kое mo tae ruau. [53] Ina kое kо oti, he noho ro ai taua. [54] He ki au kia Tive, he haehae о oku mo mau ia кое ki te ragi».

[55] He e Nuahine kia Mahina kai manau ki toona matua poreko. [56] He hakamoe e Mahine a ruga i te vai kava i te ara teatea e hiohio mo oho о Nuahina. [57] He puhi atu e Tive, he oho Nuahine ki te ragi. [58] I tuu era Nuahine ki ruga he heruru te hatutiri.

[59] He noho Nuahine raua ko Mahina. [60] Ko ruau ro Nuahine pauro te mahana e ka era i te umu рае ma Mahina. [61] He hakavera i te maea, he ui ana vera te maea о taana umu рае e ana hene te umu.

[62] Ki topa te hora he hiro i te hau mo te tagata. [63] Ka hau era he hagu ora о te tagata. [64] Mo hore e Nuahine e te hau he oti te ora tagata. [65] Ina ko ui rahi ki te mahina omotohi. [66] О riri ro Nuahine e he hore mai i te hau. [67] Peira ana hakaoti mai te ora tagata ana hakariri.

6.1. Нуахине, старица на луне

[1] В Ханга-Таха-Роа живет женщина по имени Ренга[231]. [2] У нее была одна дочь по имени Нуахине[232]. [3] Ренга держала свою дочь в пещере; [она] росла там[233]. [4] Ренга хотела, чтобы ни с кем не встречалась Нуахине. [5] Каждый вечер [она] приходила к пещере, взяв для Нуахине бананы, кумару, кур, рыбу.

вернуться

225

Ранги Таки, видимо, имя одного из арики паки.

вернуться

226

Моаи — статуи, высеченные из вулканического туфа.

вернуться

227

Таре — дух-покровитель (ср. таит. tare — «вялый, флегматичный»), упоминаемый обычно вместе с духом Рапаханго.

вернуться

228

См. тексты 2.1, 2.2.

вернуться

229

Тики в этой версии выступает в качестве отца Тиве и Таре (а не прародителя людей).

вернуться

230

Фрагмент 27 представляет собой короткий отрывок из древнего заклинания, с которым рапануйцы во время засухи обращались к богу Хиро.

вернуться

231

Ренга — букв.: «красивая», или «красавица».

вернуться

232

Нуахине — букв.: «старуха».

вернуться

233

Девушки и юноши, видимо, из знатных семей, в течение многих лет постоянно находились в хижинах или в пещерах с тем, чтобы кожа их была белой.