5 Имена детей были принадлежностью рода матери, поэтому родичи легко опознали их.
6 Четыре — формульное число у цимшиан.
№ 44
[28]. Гит-На-гун-акс — букв, «люди На-гун-акса». С корня гит — начинается любое племенное название. Это история о покровителе и происхождении герба еще одного «дома» клана Гиспавадуведа (Косатки), ср. здесь № 41. В каждом из четырех экзогамных кланов, на которые делилось племя цимшиан, могло быть до 31 гербовой группы-«дома».
1 В источнике место действия обозначено как «остров у берегов Чайна-Хэт»; см. [28, с. 962], где приведено название «гидесдзу» с пояснением: «племя, живущее у Чайна-Хэт».
2 Дзагам-сагиск — букв, «волокущий вдоль берега».
3 Голубая треска — Percis colias.
4 См. примеч. 4 к № 42.
№ 45
[12], зап. в 50-х годах XX в. В. Бейноном; с англ. Это один из самых красивых и сложных мифов, объясняющий происхождение одной из гербовых групп клана Орла среди цимшиан и хайда. Варианты см.: Barbeau М. Haida Texts: Myths in Argillite. — National Museum of Canada. Bulletin 127. Anthropological Series № 32. Ottawa, 1953, c. 26–52.
1 Китамат — локальная група цимшиан, жившая на р. Насс, южнее Китсемрелем.
2 Китсалас — лингвотерриториальная группа цимшиан на р. Скина.
3 Ниска — общее название для северной группы племен цимшиан.
4 Нархнорх — могущественное сверхъестественное существо.
5 По обычаю, во время первой менструации девушка подвергалась изоляции и жила вне поселка в специально построенной хижине или, как здесь, в пещере с кем-нибудь из старших родственниц. Ее поведение в это время регламентировалось рядом табу: ей запрещалось самой брать пищу и воду, почесываться, расчесывать волосы, предписывались многократные омовения и пост.
6 Девушка попала в другое племя — хайда. Хайда кремировали умерших.
7 Китвилкьявт — одно из племен цимшиан группы ниска.
8 У цимшиан, так же как у хайда, существовала полигиния среди вождей и нобилитета. Число жен практически не ограничивалось и зависело в основном от богатства мужчины.
9 Самагуль — букв, «собирающая землянику».
10 Т. е. не принадлежали к клану Орла по рождению; к цимшианскому клану могли принадлежать как родственники, так и свойственники.
11 Китсемрелем (Китсемкелем) — лингвотерриториальная группа цимшиан и одноименное селение на р. Насс.
12 Если мужчина женился на женщине более знатного рода, чем его собственный, то его социальный статус повышался. Дети от такого брака получали привилегии материнского рода.
13 Букв, «из страны своего дяди». При матрилинейном счете родства вождю наследовал племянник — сын сестры; мальчики, таким образом, унаследовали семейные привилегии.
14 В тексте: «мои племянники и племянницы», что явно противоречит предыдущему изложению, где идет речь о двух мальчиках. Здесь в повествовании явный сюжетный сбой. Ср., однако, дальше упоминание о сестре мальчиков.
15 См. примеч. 3 к № 43.
16 Квэрль — о-в Дандас.
17 Марлекпиль — букв, «сверху от десяти». — Примеч. собирателя.
№ 46
[71], рассказчик Чаоли Эденшоу, вождь сел. Стастас (первый и третий эпизоды), зап. Ф. Боасом в 90-е годы XIX B.j рассказчик второго эпизода У. Мак-Грегор, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с англ. Здесь приводятся лишь три небольших фрагмента цикла. Ср. № 1.9, 1.11 настоящего издания.
№ 47
[68], рассказчик У. Мак-Грегор, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с англ. Текст известен также в вар. на диалекте массет, который содержит ряд интересных деталей, см. [68, с. 247–251].
1 Эпизод, объясняющий имя, в данном варианте отсутствует. Ср. начало вар. на диалекте массет: «В селении Ти жил мальчик с бабушкой. Его родители умерли (L111.4.1). Он любил строгать палочки маленьким ножичком, сделанным из ракушки. Однажды, строгая палочку, он загнал себе под ноготь занозу, так что его мизинец раздуло до огромных размеров. Так он получил имя Слеготсганоэ» (Z183).
2 См. примеч. 25 к N9 49.