Кроме этой сказки, никто ничего не знает о Кануке, ни того, куда он делся, и проч.
Примечания составителя
а Шарлоттские острова — острова Королевы Шарлотты.
б Калужка — лабретка.
в Наса — река Насс (провинция Британская Колумбия, Канада).
г Барабора — хижина. В. Даль возводит это слово к ительменскому бажабаж, со значением «шалаш, сооружавшийся временно в летних становьях».
д Кун — один из видов колибри — Trochilidae.
е Парка — здесь: плащ, накидка — верхняя одежда тлинкитов.
ж Чага — дерево Taxodium sempervirens, красное дерево, красная, или исполинская, сосна.
з Сак — тихоокеанская корюшка, тахеихт, называемая также алаша или рыба-свеча.
и Сик — вероятно, ошибка автора и имеется в виду сак.
к Тоэн — тлинкит. вождь.
Издательские данные