Выбрать главу

– И ты не сочла нужным мне сообщить? – мрачно откликнулся собеседник. – Надеюсь, ему уже лучше… Но ты сознаешь, что мы тут все с ума посходили, гадая, не попала ли ты в аварию? Твой телефон не отвечал…

– Послушай, мне очень жаль, но папа едва не умер… Теперь он уже пошел на поправку.

– О, черт… – раздалось на том конце провода. – Я чувствую себя последним мерзавцем. А с тобой все в порядке?

– Да, все хорошо… Кстати, как ты меня нашел?

– Это было единственное место, которое нам с Эмми пришло в голову. По счастью, в телефонной книге не так уж много Торпов.

Карен закусила губку.

– Что ты молчишь?

– Я решила пожить пару недель с мамой. По крайней мере, до тех пор, пока отца не выпишут. Я… я уверена, что Эмми с работой справится. Теперь, когда кризис миновал, я стану поддерживать с ней связь.

Последовала томительная пауза.

– А как же я? – наконец произнес Майлз. – Можно, я приеду?

– Не нужно. Папа еще ничего не знает ни про нас, ни про ребенка… и сейчас не самое удачное время для подобных откровений.

– Карен… – Голос собеседника снова посуровел. – Причина только в этом?

Она тяжко вздохнула.

– Нет, наверное, мне просто нужна передышка.

– Чтобы придумать, как повернее от меня улизнуть? – угрожающе предположил Майлз.

Карен досадливо поморщилась.

– Это не в моем стиле.

– Фраза, достойная Карен Торп, бакалавра юридических наук. Однако я никак не могу избавиться от ощущения, что побег ты обдумываешь. Вот что – давай заключим соглашение. Я не стану усложнять тебе жизнь, пока твой отец не поправится, если ты пообещаешь вернуться через две недели.

От негодования Карен не нашла, что ответить.

. – В противном случае я сам за тобой приду, – пригрозил Майлз. – И еще одно условие: ты будешь мне звонить.

– Не глупи! – возмутилась она.

– Выбирай одно из двух. Третьего не дано!

– Я тебе не заключенный, а ты мне не тюремщик!

– Кто говорит о тюрьме? Ты мать моего ребенка.

– И в данный момент мать твоего ребенка готова растерзать тебя живьем!

– С извинениями я подожду до личной встречи, – тихо рассмеялся Майлз. – И будь, пожалуйста, поосторожнее. – С этими словами он повесил трубку.

– Ну что, – мягко проговорила Фелис Торп, беря руки дочери в свои, – может, все-таки расскажешь про этого Майлза Диксона? Сдается мне, он и есть отец моего первого внука!

В течение последующих двух недель ничто не нарушало размеренного хода жизни в особняке Торпов. Фелис Торп, посоветовав, дочери согласиться на брак с Майлзом, больше к этой теме не возвращалась, зато не раз и не два заверила Карен в том, что при любых обстоятельствах поддержит ее и ребенка. А затем мать с дочерью прошлись по магазинам и закупили «приданое» для малыша: пеленки, подгузники – словом, все необходимое.

Каждый день Карен звонила Майлзу, а на исходе второй недели выторговала для себя еще несколько дней. Ей хотелось побыть с отцом, которого наконец-то выписали. Это событие было отпраздновано с подобающей торжественностью.

И по настоянию матери на третий день после возвращения Уильяма Торпа из больницы ему сообщили потрясающую новость.

Реакция отца до глубины души растрогала Карен. На глазах у старика выступили слезы, и первое, о чем он спросил, было: а нельзя ли назвать ребенка в его честь, если, конечно, родится мальчик? К незамужнему статусу дочери мистер Торп отнесся философски – Карен так и не заметила предостерегающего взгляда матери в сторону «домашнего тирана».

За все время пребывания в родительском доме молодая женщина так и не смогла решить одной-единственной проблемы: что делать и как вести себя по возвращении.

Обнимая дочь на прощание, Фелис озабоченно поглядела на ее живот.

– Знаю, знаю! – рассмеялась Карен. – Я толстею на глазах!

– Карен… – начала мать и неожиданно замялась. – Думаю, тебе стоит сообщить доктору одну вещь… – И миссис Торп рассказала, что именно она имела в виду.

5

– Не может того быть! – воскликнула Карен.

– Боюсь, может. – Врач-акушер, проводивший УЗИ, кивнул головой. – Посмотрите сами: никаких сомнений нет!

Первым делом, приехав в Бак-Фоллз, еще не повидавшись с Майлзом и не побывав ни в офисе, ни дома, Карен явилась к доктору Кортни. А та тут же договорилась с акушером о приеме.

Несмотря на все заверения Айрин, что, дескать, ничего страшного не произошло, вернувшись, домой, Карен по-прежнему чувствовала себя несчастной и разбитой. Пять минут спустя, появился Майлз.

– Я по тебе ужасно соскучился, моя красавица, – произнес он.

– Я уже не красавица и никогда ею не буду, – раздраженно возразила она.

– Еще как будешь, – заверил Майлз, окидывая ее восхищенным взглядом. – Как твой отец?

– Поправляется, – рассеянно отозвалась Карен.

– Он знает, что у него скоро появится внук? – Майлз легко поцеловал ее "в щеку.

– Да, знает. И на диво благодушно это воспринял… как и мама, впрочем.

– Так что ж? – Майлз слегка нахмурился, приглядываясь к собеседнице. – В чем дело? Ты пытаешься мне что-то сказать?

– Да…

– Учти, от меня тебе не избавиться, что бы вы там с родителями ни замыслили, – пригрозил он.

– Не в этом дело, – прошептала Карен, закрывая глаза. – Майлз, у мамы была сестра близнец…

– А… – Майлз надолго умолк. А затем предложил: – Может, присядем? – Он отвел хозяйку в гостиную, усадил на диван и сам опустился рядом. – Продолжай.

– Ну, я, конечно, об этом знала, но как-то из головы вылетело. Сестренка умерла при рождении… Понимаешь, двойня может родиться у любой женщины, но у меня эта вероятность повышается.

– Наследственность, – понимающе кивнул Майлз.

– Ну да. Это передается по материнской линии, понимаешь…

– Карен, выкладывай все как есть, не мучай меня. У нас будет двойня?

– Да! – трагическим голосом воскликнула она. И, к ее превеликому изумлению, Майлз расхохотался от души. – Ох, ты так и не понял!

– Еще как понял! Мать-одиночка с ребенком – еще туда-сюда. Но двойняшки – совсем другое дело, мисс Торп.

Карен с досадой уставилась на него, обуреваемая самыми противоречивыми чувствами, которым и определения не подберешь. Майлз попал в самую точку, точнее, в одну из многочисленных точек.

– Что тут смешного! – возмутилась Карен. – Я уже полюбила этого малыша, строила грандиозные планы, не могла дождаться его появления на свет… Но теперь их двое, а ты смеешься, точно ровным счетом ничего не случилось!

В аквамариновых глубинах глаз отразилась целая гамма чувств: изумление, шок и наконец ярость. Майлз тут же посерьезнел.

– Карен Торп, – торжественно проговорил он, ласково проводя пальцем по ее подбородку. – Какие бы злодеяния ты мне не приписывала, против близнецов я вот нисколечко не возражаю! Но для тебя жизнь заметно усложнится, поэтому в силу одной этой причины – хотя есть еще немало других – я тебя не оставлю, так что лучше свыкайся поскорее с этой мыслью!

– Майлз…

– Нет, Карен, я больше не спрашиваю: а не пожениться ли нам. Вопрос стоит так: когда мы поженимся?

Десять дней спустя, сыграли свадьбу. Скромная церемония состоялась в старинной церкви. На невесте был светлый костюм из серого шелка. В руках она держала букет роз, а на шее переливалось ожерелье розового жемчуга с бриллиантовой подвеской – свадебный подарок жениха.

Когда они приблизились к алтарю, Карен украдкой посмотрела на жениха – и дыхание у нее перехватило. По правде говоря, все присутствующие дамы, независимо от возраста, испытали на себе сходный эффект.

Новобрачных сопровождал Дик. Впервые в жизни облаченный в костюм, он стоял с гордым видом рядом с отцом, в кои веки отмытый дочиста, хотя непослушный хохолок на затылке по-прежнему задорно топорщился. Здесь не помогли бы и все расчески мира.

На свадьбу были приглашены все служащие адвокатской конторы, и Салли, и Айрин Кортни, и родители невесты, весьма довольные происходящим. На церковных ступенях терпеливо дожидался Мерлин.