– Прости, я сделал тебе больно? – Майлз заглянул ей в глаза.
– Нет, только… – Карен запнулась: ну разве объяснишь, какое неизъяснимое блаженство он ей дарит?
– Ладно, воздержусь, но только потому, что мне нужно встать, одеться и позавтракать за две минуты и двенадцать секунд, – ответил Майлз.
– Откуда такая точность?
– Намекаешь, что воздержание здесь неуместно? – В дымчато-серых глазах искрились смешинки.
– Нет, просто удивилась, что ты даже на часы не взглянул.
– Я определяю время по солнцу, – серьезно ответил Майлз. – В противном случае мой управляющий, которому я назначил встречу через… теперь уже одну минуту и пятьдесят семь секунд, начнет без меня.
– Думаю, тебе следует подавать подчиненным пример пунктуальности, иначе и они обленятся и возьмут в привычку дрыхнуть до полудня!
– Ты вздумала меня отчитывать?
– Разумеется, нет! Как я смею? – томно проворковала она.
– Еще как отчитываешь! А может, просто хочешь, чтобы я снова навязал тебе свою волю? Или ты меня не до конца простила?
Карен вдохнула поглубже и тут же просияла безмятежной улыбкой.
– Вчера я и впрямь не до конца тебя простила, однако видишь сам, как все вышло!
– Тебе не понравилось?
– Все было восхитительно, и ты сам это отлично знаешь. – Взгляд аквамариновых глаз смягчился, и Карен шутливо взъерошила мужу волосы.
– Тогда почему бы нам не повторить? В любом случае, пока у меня в голове одна-единственная навязчивая мысль, на плантации от меня толку мало. – Майлз потянулся к жене, но тут затрезвонил телефон, и владелец усадьбы выругался сквозь зубы.
Он коротко переговорил с невидимым собеседником и досадливо швырнул трубку на рычаг. Карен заливисто расхохоталась.
– Видишь, а ты мне не верила! – мрачно упрекнул он.
– Что управляющий решит начать без тебя? Да, не верила.
– А ведь начал, но у него конвейер застопорился. И все же…
На этот раз его перебил легкий стук в дверь. Требовательный голосок Дика звонко возвестил, что его футбольный мяч срочно нужно надуть, ведь сегодня первый день тренировок, и, вообще, разве папа забыл, что нынче учебный день?
– Иду, – обреченно вздохнув, откликнулся Майлз. – Черт подери, – добавил он, обнимая жену. – Все меня терроризируют, мне предстоит кошмарный день, а ты смеешься!
– Ты просто лапочка! – захохотала Карен.
– Лапочка? – страдальчески нахмурился он.
– Ну да! – подтвердила она, целуя мужа в щеку. – Ступай решать свои проблемы. Я ничего не обещаю, но, если тебе станет совсем скверно… что ж, ты сам приучил меня ложиться подремать после ланча. Занятия в школе еще не закончатся, поэтому…
– Никогда не думал, что одна простая фраза станет мне маяком на все утро. Поэтому… – со вкусом повторил он. – Одно слово, а, сколько в него вложено!
– Ты всегда по утрам такой неугомонный?
– Только когда не уверен, какой прием меня ждет, – удрученно отозвался Майлз, по-прежнему не делая попытки встать.
– Хорошо, ты прощен, – театрально вздохнула Карен.
– Я знал, что заставлю тебя произнести это вслух! – В дымчато-серых глазах снова заплясали чертенята, но прежде чем Карен разгадала скрытый смысл его взгляда, Майлз спрыгнул с кровати. – Лежи, я принесу завтрак сюда. Вот увидишь, – бросил он через плечо, скрываясь в душе, – тебе не придется жаловаться, что муж у тебя незаботливый и невнимательный.
Карен так и не смогла понять, отчего Майлз преобразился, словно по волшебству. Куда девался холодный, раздраженный незнакомец давешнего вечера?
Теперь Карен бывала в офисе не чаще двух раз в неделю. Вместе с Салли она изучила усадьбу вдоль и поперек и постигла все ее тайны, включая совсем уже невероятные вещи: например, как обращаться с водными резервуарами. К городской системе водоснабжения усадьба подключена не была, так что обитатели пользовались дождевой водой для домашних нужд и речной – для поливки сада.
– Нет ничего хуже, чем остаться без воды. Тогда придется вызывать техника, чтобы переключил подачу с одного резервуара на другой, – объясняла Салли, показывая, как работает система.
– А это часто случается?
– Очень редко. Дожди, сами знаете, льют здесь проливные. Но лучше обо всем позаботиться заранее. Кроме того, нужно вовремя менять фильтры, хотя вам эта работа вряд ли по вкусу придется. Видите?
Оба резервуара находились под землей, а рабочая часть скрывалась в кустарнике, чтобы не портить вида.
– Смотрите под ноги: тут водятся змеи, – предупредила Салли. – Впрочем, змей становится все меньше. Мерлин отлично с ними расправляется.
– Вы не представляете, до чего отрадно это слышать! – обрадовалась Карен, озираясь вокруг.
– Пойдемте в дом, – понимающе улыбнулась Салли. – А к «прелестям» сельской жизни вы со временем привыкнете: лягушки, которые запрыгивают в ваши резиновые сапоги, жабы, летучие мыши, кролики…
Постигать премудрости домашнего хозяйства молодой женщине понравилось куда больше. И оказалась она на редкость способной ученицей. Карен с легкостью запомнила, куда звонить, если трубы дымят, где лучше заказывать дрова, к какому электрику и водопроводчику обращаться в случае надобности. Выяснилось, что первого числа каждого месяца Мерлину нужно давать таблетки от глистов, а также периодически менять анти блошиные ошейники.
Но сильнейшее впечатление на Карен произвел осмотр мебели, посуды и предметов искусства.
– Вот этот старинный мейсенский сервиз приехал сюда вместе с моей бабушкой. Дедушка послал за ней спустя пять лет, как только отстроился и обзавелся каким-никаким хозяйством. И вы представляете, бабушка терпеливо ждала его все эти годы: они тогда еще не поженились, но дали друг другу слово. А еще она купила эти великолепные медные грелки, и каминные экраны, и напольные часы. А ковер они выбирали вместе, когда путешествовали по Ближнему Востоку. Мой отец пошел по стопам родителей, именно ему дом обязан своим нынешним видом. Папа был великим собирателем древностей.
– Значит, дом обставляла не Линда?
– Линда вечно твердила, что интерьер ее не устраивает, что надо обставить дом в современном стиле. Но Майлз не позволил ей.
– Да ну? – искренне удивилась Карен. – Простите за неуместное любопытство, но что он такого нашел в этой женщине?
– Я и сама часто задавалась этим вопросом, однако тут же напоминала себе: мне ведь Линда поначалу тоже понравилась, – разоткровенничалась Салли. – Она так легко находит с людьми общий язык, остроумна и, хотите верьте, хотите нет, умеет быть сердечной и отзывчивой. Так что, даже не считая очевидного – ее потрясающих внешних данных, – выбор Майлза казался вполне объяснимым.
– А как скоро возникли осложнения?
– Беременность стала для Линды тяжелым испытанием, – удрученно вздохнула Салли. – Нет, никаких осложнений не возникло, просто Линда решила, что ходить с большим животом – это не в ее стиле. И привычный образ жизни пришлось менять, понимаете ли! И еще… я уверена, что Дика, она по-своему любит, но обходиться с ним не умеет. Майлз справляется с ребенком куда успешнее.
– Майлз – ходячая энциклопедия радостей и горестей беременности… особенно горестей, – усмехнулась Карен.
– Вот уж не удивляюсь. О малейшем неудобстве Линда сообщала всем и каждому, а уж мужу – в первую очередь. Знаете, что меня больше всего раздражало в этой особе? В жизни у нее была одна-единственная цель, один единственный смысл: мужчины! Карен захлопала ресницами.
– Только этим Линда и жила, – с вздохом продолжала Салли. – А когда на время потеряла возможность играть мужчинами, точно марионетками, то для нее прямо-таки настал конец света. Ничего ее не радовало, ничего не развлекало. Она только плакала да злилась. Собственная неотразимая внешность да толпы поклонников – вот что ее волновало! Но и Линду можно было понять: в конце концов, по профессии она фотомодель. – Салли пожала плечами.