— Лучше или хуже, все равно опоздал. Объясни мне, пожалуйста, как ты себе обеспечиваешь жизнь?
— Что за странный вопрос? Ты, по–моему, и сам видишь, не слепой. Работаю в пожарной команде.
— Это я понимаю. Но кто тебе платит за эту работу?
— Платит?
— Ну, деньги дает за работу?
— Удивительно непонятные вопросы ты задаешь. Что такое деньги?
Гаррисон почесал затылок, чтобы усилить приток крови к мозгу, пытаясь найти выход из ситуации.
— Предположим, твоей жене нужно новое пальто. Где она его возьмет? — попробовал зайти с другой стороны.
— Пойдет в лавку, которая обязана пожарным. Возьмет пальто, погасив пару–другую обов.
— А что, если в лавках с одеждой пожаров не было?
— Братец, да откуда ты такой дремучий взялся? Почти каждая лавка имеет обы пожарным. Если они не дураки, то каждый месяц выделяют определенное количество обов. Для страховки. Предусмотрительные они, понял? В какой-то мере они и наши обы имеют, так что, когда мы мчимся их спасать, нам приходится гасить обы им. Это не позволяет нам злоупотреблять, и вроде бы сокращает задолженность лавочников. Толково, правда?
— Да, но…
— Я понял, наконец, — перебил пожарник, прищурив глаза. — Ты с того корабля. Ты — антиганд.
— Я, действительно, с того корабля. Мы прилетели с Терры, которая когда-то называлась Землей, — с достоинством сказал Гаррисон. — Более того, первые поселенцы на вашей планете тоже были землянами.
— Будешь меня истории учить? — Пожарник ехидно рассмеялся. — Не все. Пять процентов из них были марсиане.
— Марсиане — тоже потомки земных поселенцев, — парировал Гаррисон.
— Ну и что? Это было очень давно. Все меняется. На нашей планете нет ни землян, ни марсиан. Мы все ганды. А вы, сующие свой нос, куда вас не просят, антиганды.
— С чего это ты взял, что мы какие-то антиганды?
— Зассд, — ответил ему собеседник, неожиданно решивший прекратить дискуссию. Он перебросил каску в другую руку, что-то буркнул.
— Что?
— Что слышал. Катись на своем драндулете.
Гаррисон понял, что нужно возвращаться на корабль. Расстроенный, он влез на велосипед и не спеша покатил обратно, чтобы вновь превратиться в десятого инженера.
***
Его превосходительство вперил в Гаррисона повелительный взгляд.
— Итак. Вы вернулись, — произнес, делая чрезмерные паузы, посол. — Сколько человек прибудет на корабль? Когда?
— Никто не придет, сэр, — ответил инженер, начиная чувствовать дрожь в коленках.
— Никто? — грозно нахмурил брови Его превосходительство. — Вы хотите сказать, что никто не принял моего приглашения?
— Никак нет, сэр.
Посол помолчал, потом спокойно сказал:
— Выкладывайте. В чем дело? Почему никто не придет?
— Я никого не пригласил.
— А, так он никого не пригласил. — Обернувшись к Грейдеру, Шелтону и другим офицерам, посол продолжал. — Не пригласил, видите ли. — Потом повернулся к Гаррисону. — Я полагаю, вы просто–напросто забыли это сделать? Опьяненный свободой и властью человека над техникой, вы носились по городу, наплевав на все их правила движения, создавая угрозу для жизни пешеходов, не утруждая себе даже дать гудок или…
— На моем велосипеде нет гудка, сэр, — опроверг его слова Гаррисон, осмелившись перебить Его превосходительство, протестуя против этого списка преступлений. — У меня есть свисток, который приводится в действие вращением заднего колеса.
— Ну вот, — сказал посол с видом человека, потерявшего всякую надежду, рухнул в кресло, хватаясь за голову, — одному только соломинки не хватает, а у другого — свисток.
— Я сам его изобрел, сэр, — сообщил ценную информацию Гаррисон.
— Я в этом не сомневаюсь. Вполне могу себе представить… Ничего другого от вас и не ожидал. — Посол взял себя в руки. — Скажите мне под строжайшим секретом, абсолютно между нами, — он наклонился вперед и спросил шепотом, повторенным семикратным эхом. — Почему вы никого не пригласили?
— Не нашел, сэр. Я старался изо всех сил, но они, кажется, не понимали, о чем я говорю. Или притворялись, что меня не понимают.
— Так. — Его превосходительство посмотрел в иллюминатор, потом на часы. — Уже смеркается. Скоро наступит ночь. Сейчас не время приступать к дальнейшим действиям. — Последовало раздраженное хмыканье. — Еще один день впустую. Мы здесь вторые сутки, а все тыкаемся без толку. — Кислый взгляд посла вновь остановился на Гаррисоне. — Ну хорошо, поскольку мы все равно теряем время зря, то могли бы выслушать ваш рассказ, и полностью. Расскажите все подробно. Может быть, мы сумеем найти в нем крупицы здравого смысла.