Выбрать главу

Джек взглянул на календарь на стене. Осталось выдержать шесть дней.

Автомобиль съехал с дороги и покатился по бушу. Джек заставил себя не смотреть на машину. Он еще раз окинул взглядом накрытый стол и проверил, хорошо ли закреплен огромный зонт над ним. Несколько сотрудников в футболках поло с логотипом «Темба» стояли рядом, готовые смешать любой коктейль.

Пикник был устроен на мысе у излучины реки, и трое следопытов стояли на страже в зарослях с винтовками за спиной на случай, если их пикник вызовет интерес у каких-нибудь любознательных животных. В этом случае следопыты должны предупредить Джека об опасности, чтобы он и сотрудники Тембы могли успеть рассадить гостей по автомобилям и увезти в безопасное место.

Джек посмотрел вниз с крутого берега на реку. Два крокодила загорали на камнях, один с широко открытой пастью. Джек прищурился и смог разглядеть крошечную ржанку, чистившую зубы большой рептилии. Чуть дальше, над мутной гладью воды, показались уши, глаза и ноздри бегемота. Вероятно, их было больше, погруженных под воду, но на данный момент все было спокойно.

Джек осмотрел окружающий лагерь буш. Его глаза, отточенные годами практики, замечали все, что вызывало беспокойство. Вокруг все было спокойно, кроме него самого.

На горизонте показался джип. Еще несколько минут — и он увидит ее.

Его охватила тревога. Что, если Анна решила не ехать на пикник? И почему его это так волнует? Джек хотел, чтобы она своими глазами увидела Тембу во всей ее первозданной красе. Чтобы написала великолепный отчет, и заповедник смог получить столь необходимую ему поддержку.

Джек мысленно укорил себя. На самом деле он волнуется, потому что хотел, чтобы она всегда была рядом. Хотел наслаждаться ее обществом, смотреть в зеленые омуты ее глаз, хотел расплести ее волосы и любоваться, как они развеваются на ветру.

…Семь, восемь, девять.

Из автомобиля один за другим выходили экологи. Джек почувствовал укол разочарования и направился к машине, чтобы спросить у Дэна, что случилось. Неужели Анна решила не ехать?

— Дэн? Ты…

— Привет, Джек.

Он резко обернулся.

— Анна?

На ней были те же узкие джинсы, что и раньше, но она сменила просторную льняную рубашку на длинный топ. Он ниспадал до середины бедра, а бирюзовый цвет шелка эффектно оттенял ее глаза. — Это потрясающе!

Она огляделась, ее взгляд остановился на столике с напитками и закусками. Персонал уже смешивал коктейли.

— Вижу, тут все хорошо продумано и защищено. Немного отличается от тех поездок, которые мы совершали в буш на старом «дефендере».

В те времена не было никакой охраны. Каждый сам отвечал за свою безопасность, и никогда не было несчастных случаев. До тех пор, пока его отец…

Джек остановил ход мыслей, чтобы снова не разбудить разъедающее чувство вины.

Он пожал плечами:

— Все охранники хорошо обученные следопыты. Они могут заметить опасную тень или уловить шорох листьев. Мы уверены, что сможем посадить всех в машины до того, как возникнет серьезная проблема.

— Правда?

— Да. Так что проходи и выпей чего-нибудь.

Джек пошел поприветствовать гостей, но то и дело искал взглядом Анну. Он наблюдал, как девушка легко переходит от одной группы к другой, поддерживая беседу. Она держала бокал в руках и время от времени делала глоток. Было видно, что она чувствует себя комфортно и уверенно в этой компании.

Застенчивая длинноногая девочка-подросток, предпочитавшая прятаться от незнакомцев, исчезла. Теперь он видел перед собой привлекательную молодую женщину, знавшую себе цену и осознающую свою привлекательность. Впрочем, и тогда юная белокурая дикарка вызывала интерес у мужчин, которые приезжали в Тембу к его отцу, чтобы поохотиться. Ее неуловимость бросала им вызов и пробуждала охотничий инстинкт, заставляя Джека сходить с ума от тревоги и ревности.

Поняв, что потерял Анну из виду, Джек пробрался сквозь группу людей, ища ее. А вот и она. Ее отвел в сторону мужчина и вел беседу, стоя чересчур близко.

Джек направился в их сторону.

— И что привело вас сюда? — Профессор Уоткинс взмахнул рукой, едва не выплеснув из бокала шампанское. — В это не совсем цивилизованное место. Даже, я бы сказал, изолированное. Впрочем, шампанское здесь превосходное.

Джек заметил, как Анна нахмурилась и сделала шаг назад.

полную версию книги