Выбрать главу

Не было ни органной музыки, ни пения. Только одна птичка чирикала, сидя на подоконнике, во время обряда. Но пела она так красиво, что можно было заслушаться. А еще более красивым было первое слово новой супруги:

- Теперь уже никто не разлучит нас с тобой, мой дорогой супруг.

И она робко, тревожно и с ожиданием посмотрела на всемогущего графа Коловрата, который с улыбкой покивал головой.

Сплетни теперь быстро улеглись. Но не окончательно. Душа народа - словно промокательная бумажка: уж если однажды впитает в себя что-то, потом ничем из нее не вытянешь.

И еще много лет спустя, когда экс-императрица французская уже и во второй раз вышла замуж, за графа Нойпперга, кое-кто из более посвященных одергивал возмущавшихся жителей Вены, говоря:

- Ах перестаньте! Не будьте таким глупыми. Ведь это же не настоящая Мария-Луиза!

Но хватит об этом: дело старое, а к чему сторое-то ворошить?!

1903

Примечания

1

Ну что там опять с Микошом? (нем).

(обратно)

2

Вот прохвост! (нем).

(обратно)

3

Хофбург (Бург) - резиденция австрийских императоров в Вене (здесь и далее прим. переводчика).

(обратно)

4

Штадион, Иоган (1763-1824) - канцлер и министр иностранных дел Австро-Венгрии с 1805 г., которого в 1809 г. сменил князь Меттерних.

(обратно)

5

Демосфен - оратор в Древней Греции. В молодости, чтобы преодолеть косноязычие, произносил длинные речи, кладя под язык камешки.

(обратно)

6

Макк Карл (1752-1828) - известный своей трусостью бездарностью австрийский генерал. Проиграв сражение, сдался в городе Ульм Наполеону в плен.

(обратно)

7

Доложи царю царей, что ты покоишься под этим камнем вместо своего императора. Спроси у него, есть ли тебе от этого какая-то польза? (лат.).

(обратно)

8

Денег это не стоит (венский диалект)

(обратно)

9

Боже милостивый! (лат.).

(обратно)

10

Шенбурн - один из императорских дворцов в Вене

(обратно)

11

В то время Братислава, как и вся Словакия, входила в состав Венгрии

(обратно)

12

Хорват, Михай. История Венгрии. т. 6, с. 226.

(обратно)

13

"Граф" Калиостро (1743 - 1795) (настоящее имя Джузеппе Бальзамо) - известный авантюрист и аферист.

(обратно)

14

Пратер - увеселительный парк в Вене

(обратно)

15

Кемпелен, Фаркаш - венгерский механик - самоучка XVIII в., который изобрел много остроумных автоматов, в том числе и первого в мире робота - "шахматиста"

(обратно)

16

Кинижи, Пал - венгерский национальный герой XVII в., отличившийся в войнах с турками

(обратно)

17

Мария-Луиза - австрийская принцесса, позднее жена Наполеона Бонапарта

(обратно)

18

"Сосисочный Пратер" - часть городского парка в Вене, где устраивались народные гуляния.

(обратно)

19

"Маленькое тройное зерцало" - учебник закона божьего, венгерской истории и географии, написанный в стихах венгерским просветителем и педагогом Иштавном Лошонца (1709 - 1780 )

(обратно)

20

Слова из веселой песенки венцев.

(обратно)

21

У Леопольда родился мальчик, как раз в день моей свадьбы (венский диалект) - слова Марии-Терезии, сделавшие ее столь популярной у жителей Вены (Прим. автора).

(обратно)

22

Меттерних, Клеменс, князь (1773 - 1859) - австрийский канцлер, душа реакционного "Священного союза".

(обратно)

23

Приятно слышать.

(обратно)

24

Вещественное доказательство (лат.)

(обратно)

25

Куруцы - участники борьбы за независимость Венгрии в XVI - XIX вв.

(обратно)

26

Срочно! Весьма срочно! (лат.)

(обратно)

27

Я сказал все (лат.)

(обратно)

28

Минувшие времена (лат.)

(обратно)

29

До свидания! (лат.)

(обратно)

30

Дева - средневековая крепость, воспетая в венгерской народной балладе "Келемен-каменщик"

(обратно)

31

Что там такое? Я здесь. (слов.)

(обратно)

32

Хочешь мира, готовься к войне (лат.)

(обратно)