Кейт подошла к мистеру Вирдону и поцеловала его в лоб.
– Привет, милый! Сегодня тебе получше?
– У меня все еще ужасно болит голова, – ответил мистер Вирдон.
– Я же говорила тебе: «Не мешай!» – бросила в ответ Кейт.
Она взглянула через стол на Зарию с Чаком и наградила их сияющей улыбкой.
– Доброе утро, – сказала она и вдруг завороженно уставилась на надпись на груди у Зарии.
– «Колдунья», – прочитала она вслух тоном, в котором присутствовала насмешка. – Вы, по-видимому, верите в саморекламу.
Зария не нашлась что ответить и покраснела.
Но Чак оказался на уровне.
– Меня она уже околдовала, – сказал он.
– Ну что ж, это – главное, – произнесла Кейт, слегка передернув плечами, и уселась справа от мистера Вирдона, бросив при этом выразительный взгляд на Эди Моргана.
Хотя Эди Морган побрился и надел полотняные широкие штаны и джемпер с круглым вырезом, тем не менее он, по мнению Зарии, выглядел еще менее привлекательно, чем в халате.
– Где наши места? – спросил Чак и взял Зарию под руку.
– Где хотите, – ответил Эди Морган и, словно вспомнив, что не он является здесь хозяином, добавил: – А ты. Корни, что скажешь?
Зария в первый раз услышала, как к мистеру Вирдону обратились по имени. Она подумала, что только такой неприятный тип, как Эди Морган, мог превратить красивое имя Корнелиус в вульгарную кличку Корни.
– Как будет удобно остальным, – ответил мистер Вирдон и протянул свой стакан стюарду, чтобы тот снова наполнил его.
Все были заняты напитками, когда появился Виктор Джакобетти. Он уселся на единственное свободное место слева от мистера Вирдона и заметил:
– Я только что беседовал с капитаном. Это судно движется слишком медленно. Если мы собираемся попасть в Таррализу завтра к полудню, нам надо прибавить скорость.
– Не беспокойтесь, мы без труда справимся, – произнес Чак.
Взгляды всех присутствующих обратились на него, словно он сказал что-то из ряда вон выходящее.
– Что вы понимаете в этом? – спросил Эди
Морган. В его голосе прозвучали угрожающие ноты.
– Я просто посмотрел расстояние по карте, – ответил Чак извиняющимся тоном, – и прикинул, сколько времени у нас займет путь до Таррализы при той скорости, которую назвал мне механик.
– Вы малый не промах! И что еще вы выяснили? – спросил Эди Морган. Брови Чака поползли вверх:
– О чем?
– Обо всем. Я не совсем понял, каким образом вы оказались на этой яхте?
– Мне казалось, что прошлой ночью мы все уладили, – ответил Чак. – Мистер Вирдон потребовал, чтобы ему обеспечили секретаря, который знал бы арабский и хорошо разбирался в археологии.
Произнеся эти слова, он намеренно остановился и сделал глоток из своего стакана.
– Когда мы обручились, – продолжил он, – я настаивал, чтобы моя невеста отказалась от этой поездки, но ей не хотелось никого подводить в последний момент. Действительно, по приезде в Алжир вам будет трудно обойтись без нее. Поэтому, чтобы не ставить мистера Вирдона в неприятное положение, я поехал вместе с ней и готов помочь ей во всем.
– Как это благородно с вашей стороны! – заметил Виктор Джакобетти со смешком в голосе.
– Ну что ж, все улажено, – произнес Эди Морган.
– Надеюсь, никто из вас не считает, что я навязываю вам свое присутствие, – улыбнулся Чак. – Если так, то мы с мисс Браун оставим вас, как только яхта прибудет в Алжир.
– Нет, это нас не устраивает, – уверенно сказал Эди Морган. – Нам нужен кто-нибудь, кто может говорить по-арабски, правда, Корни?
– Да, – коротко ответил мистер Вирдон.
– Черт возьми, долго мы будем разговаривать о делах? – вмешалась Кейт. – т Мне кажется, замечательно, что мистер… э… как вас зовут?
– Танер, Чак Танер, – помог ей Чак.
– Замечательно, что Чак поплывет вместе с нами, – улыбнулась она. – Чем больше, тем лучше, если, конечно, дело касается мужчин. Кстати, если вы не очень заняты, мисс Браун, может быть, вы поможете мне распаковать чемоданы? Я ненавижу раскладывать все по ящикам.
– Буду рада помочь вам, – ответила Зария.
– Замечательно! А теперь давайте повеселимся! – потребовала Кейт. – Главное – это хорошие напитки. Эй, стюард! Принесите шампанского! Того, что мы пили вчера вечером.
– Слушаюсь, мисс. – Стюард посмотрел на мистера Вирдона.
– Делайте то, что вам говорит мисс Гановер, – воскликнул Эди Морган. – Принесите несколько бутылок шампанского, и побыстрее!
– Хорошо, сэр.
Стюард вышел. Все принялись за еду. На столе были лангусты, ростбиф по-французски, сельдь по-скандинавски и дюжина других изысканных блюд.
– Тебе нужно поесть, – сказал Чак Зарии таким заботливым, любящим тоном, что она вспомнила о своей роли.
– Я постараюсь, – покорно ответила она.
– Вот это правильно, – заметил Виктор Джакобетти. – Ей следует немного поправиться. Худых женщин нельзя брать в жены: они слишком строптивы.
– Ты это знаешь по собственному опыту? – не удержалась Кейт. – Что ж, позволь сообщить тебе, Виктор, что я знавала не одну сварливую женщину, у которой отовсюду выпирал жир.
– Вполне возможно, но в целом толстяки более веселые и добродушные, – не сдавался Виктор. – Это те, кто стремится похудеть, как ты, Кейт, могут отобрать последний грош у слепого.
– Спасибо за комплимент, – ответила она. – В настоящий момент я не худею.
– Но ты мало ешь, – возразил Виктор. – Наверное, наверстываешь калории спиртными напитками.
– Ты несносен, – надула губы Кейт. Она положила локти на стол и посмотрела через стол на Чака.
– Вы еще не высказали свое мнение, – произнесла она сладким, обольстительным голосом.
– Я за толстых и довольных жизнью, – ответил он.
– Женщины только тогда довольны жизнью, когда об этом есть кому позаботиться, – изрекла Кейт, прищурившись на него из-под длинных черных ресниц.
– В таком случае Зария будет довольна, – ответил он.
– Зария! Что за странное имя! – воскликнула Кейт.
– Это арабское имя, – объяснила Зария, чувствуя, что пришел ее черед принять участие в разговоре.
– Когда мы попадем в Алжир, я, возможно, буду вести себя как туземка, – проговорила Кейт. – Что вы скажете, если я буду носить яшмак и танцевать танец живота?
– Это привлечет внимание, – сказал Виктор Джакобетти, – если поблизости не будет ничего более интересного.
Его губы искривились в улыбке, словно в его словах скрывался двойной смысл. Зарии показалось, что Эди предостерегающе взглянул на него.
– По прибытии в Алжир мы все будем очень заняты, – сказал он.
– Все, кроме нас с Чаком, – ответила Кейт. – Вы поведете меня на танец арабских танцовщиц – «Ouled Nail»? Ведь именно так они его называют?
– Да, верно, – ответил Чак. – Его часто исполняют для туристов.
– О, мне не хочется посещать те места, в которых полно туристов, – капризно откликнулась Кейт. – Мне хочется, чтобы все было по-настоящему. Мне говорили, что среди арабских женщин есть просто красавицы, и они тратят каждый заработанный цент на золотые ожерелья и браслеты, так что сгибаются под их тяжестью.
– Ну, значит, ты окажешься в родной стихии, – злобно заметил Виктор.
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
– Ну, тебя-то я не прошу пойти со мной, – сказала она. – Равно как Эди или Корни. Я разговариваю с Чаком. Чувствую, он понимает толк в подобных вещах. Вы везде побывали, ведь так, Чак?