Вайолетт Нильсон катила перед собой сервировочный столик, на котором стояли четыре серебряных ведерка со льдом, где остывало шампанское, и блюда с закусками – крабами, красной рыбой, икрой.
– Прощальный тост, Пол, – объявила она, лучезарно улыбаясь. – Мы не могли отпустить вас без вашей любимой музыки и бокала шампанского.
– Это великолепно! Спасибо вам огромное! – Барфилд выглядел по-настоящему растроганным.
– Мужчины, открывайте бутылки! – распорядилась Вайолетт и направилась к другому столику, на котором стояли тарелки и фужеры.
Пробки вылетели как раз в тот момент, когда Карузо достиг кульминации арии.
Они что, тренировались? Восхитительный расчет, достойный опытного постановщика! – изумился Сэм. Когда музыка смолкла, они с Полом оба оказались с наполненными бокалами.
– Девочка моя, что я могу сказать? – спросил Барфилд осипшим голосом.
– Мы сами все скажем, отдыхайте. Нам хочется вернуть вам хоть толику тепла, что вы нам все это время дарили.
Вайолетт взглянула на Сэма.
– Пожалуйста, присоединитесь к нам! Давайте вместе выпьем за человека, чьими силами был создан этот Издательский Дом. Я уверена, что вас бы не было здесь, если б вы не понимали, какой это великолепный материал для воплощения вашей мечты. Не так ли, мистер Крейк?
– Присоединяюсь с огромным удовольствием, – вежливо кивнул Сэм, с удивлением отметив, что логика у нее железная, да и во взгляде, устремленном на него, не было ни капли страха.
– О! Ты приготовила для меня свое фирменное норвежское блюдо. Вот это здорово! Вайолетт, я так тронут! – воскликнул Пол, заметив, что один из младших служащих внес поднос с тушеными морскими гребешками, посыпанными мелко нарубленным чесноком.
– Вы сами это приготовили? – поинтересовался Крейк, пробуя деликатес.
– А вы разве видели что-то подобное в продаже? – с легкой издевкой поинтересовалась она.
– Вы говорите, это норвежское блюдо?
Вайолетт пожала плечами.
– Моя мама была родом из Норвегии.
– А отец?
– Датчанин, – коротко ответила она, давая понять, что не хочет продолжать этот разговор.
Что ж, ее происхождение объясняло светлый цвет волос, голубизну глаз и белизну кожи. Интересно, почему ей дали имя, означающее название цветка? Надо будет поинтересоваться при случае, решил Сэм, не привыкший оставлять хоть какие-то неясности.
Нетрудно было догадаться, что Вайолетт не желает говорить о себе. По крайней мере, с ним. Интересно, почему? – подумал он. Остальные сотрудники оказались весьма словоохотливы, пользовались моментом, чтобы пообщаться с новым шефом.
– Так вы, стало быть, настоящая скандинавка, – сказал Сэм, чтобы как-то продлить разговор.
– Пожалуй, да, – нехотя согласилась Вайолетт и добавила: – Прошу меня простить, я должна проследить за угощением.
Сэм кивнул, и она быстро пошла к сервировочному столику…
– Мне нравятся эти люди, мне будет их не хватать, – с легкой грустью в голосе заметил Пол, наполняя тарелку.
Крейк последовал его примеру, пробуя не только морской гребешок, но и все остальное, что было приготовлено для вечеринки. Ему трудно было представить себе, чтобы какая-нибудь женщина из его окружения могла приложить столько усилий, стараясь доставить радость кому бы то ни было.
– Должно быть, ваша помощница потратила уйму времени, чтобы организовать все это…
– Она ангел, – ответил Пол с нежностью.
– В самом деле, еда просто божественная. И это, как я понимаю, заслуга мисс Нильсон.
– Знаете, из всех моих сотрудников ее мне будет не хватать сильнее всего. Она особенная.
– Да, я это заметил.
Пол Барфидд внимательно посмотрел на преемника.
– Могу я вас попросить об одной вещи?
– Да, разумеется.
– Не отпускайте ее. Молодому льву так просто растоптать прекрасный цветок, не успев понять его красоты и достоинств. Вайолетт не станет сражаться. Она уйдет. А вам будет нелегко найти ей достойную замену. Поверьте мне.
Пол Барфилд мог быть прав. Мог быть не прав. Незаменимых людей не бывает – это очевидно, по крайней мере, для Сэма Крейка. Ему не требуется ничья помощь, чтобы сделать то, что он задумал. Вайолетт Нильсон могла оказаться хорошим подспорьем в предстоящей борьбе. Но не исключено, что она начнет слишком цепляться за прошлое. Да и готовность тратить время на возню в кухне в наш стремительный век представлялась несколько странной.
Сотрудники, провожавшие Пола на пенсию, наслаждались вкусной едой и шампанским. Настроение в зале стало более приподнятым, напряженность спала. Несколько хвалебных тостов прозвучали в честь старика Барфилда с такой непринужденностью, что Сэм понял: сам он опасений больше не вызывает.
Несмотря на безразличие к советам предшественника, новый глава издательства снова и снова останавливал взгляд на Вайолетт Нильсон. Та, кажется, играла роль хозяйки праздника, успевая в перерывах между тостами наполнять бокалы и убирать опустевшие тарелки. При этом она действовала ненавязчиво, вовсе не подчеркивая свою активность.