Город мог похвастаться старинными зданиями и даже настоящими дворцами, занимающими добрых два акра земли. Безупречные газоны, ухоженные цветущие сады. Даже воздух здесь был какой-то особенный. Проезжая по старинным улочкам, Марго подумала, что жить в таком месте могут себе позволить только очень преуспевающие люди. Вроде Нейла Кира.
Крытый рынок, у которого она остановилась, чтобы спросить дорогу, тоже был рассчитан явно не на бедных.
— Контору Руперта Брука? Конечно, знаю, — воскликнула безупречно одетая продавщица, к которой обратилась Марго. — Вон там, ближе к центру. Сейчас покажу.
Когда продавщица увидела потрепанный пикапчик, лицо у нее заметно вытянулось. Марго отправилась туда, куда указала ей продавщица, и скоро притормозила у чистенького типового коттеджа, отмытого добела, так что он блестел как новенький. Блестящая медная табличка, к которой был привешен здоровенный бронзовый дверной молоток, извещала, что здесь проживает Руперт Брук, присяжный поверенный.
Внутри контора была обставлена прекрасной деревянной мебелью — старинной, восемнадцатого века. Стояла тишина — слышалось только тиканье благородных прадедовских часов. Стрелки часов показывали, что Марго опоздала на несколько минут, и она рассыпалась в извинениях перед мистером Бруком, пожилым, лысеющим господином в очках без оправы, который то и дело нервно покашливал.
— Ничего-ничего, — ответил он таким тоном, который дал Марго понять, что она отвлекла его от множества более важных дел. Потом откашлялся и произнес: — Прежде чем мы приступим, не могу ли я узнать, кем вы доводились покойной мисс Латимер?
— Она взяла к себе мою кошку, — объяснила Марго, сознавая нелепость своих слов.
— А, вижу. — Поверенный понимающе кивнул. — Кхм… А которую?
— Леди Гамильтон. Я подобрала ее на улице в Бостоне, а у себя держать не могла и дала объявление в газету.
— А мисс Латимер откликнулась на объявление?
— Да. Были и другие звонки, но мисс Латимер эта кошка действительно была нужна.
Адвокат понимающе кивнул.
— Она искала пару для своего сиамского кота, Лорда Нельсона. Судя по ее описанию, он был старый и вредный. Но, похоже, они все же сошлись с Леди Гамильтон: у них родился котенок. Мисс Латимер назвала его Траффи — сокращенное от Трафальгар.
Марго помолчала.
— Вот и все, мистер Брук. Не понимаю, почему мисс Латимер упомянула меня в своем завещании.
— Вы единственная наследница, мисс Сандерс.
— Что? — Марго решила, что ослышалась.
— Подождите минутку, сейчас вам все станет ясно.
Мистер Брук открыл папку, достал бумагу, расправил ее, снова прокашлялся и приступил к чтению.
Марго слушала его, но ясно ей ничего не стало. Наоборот, усилилось ощущение нереальности всего происходящего.
— Простите, — перебила она, — я не очень понимаю. Вы хотите сказать, что… что мисс Латимер оставила свое состояние мне?
Мистер Брук даже не улыбнулся. Он не поздравил, не порадовался за нее.
— Именно так.
У Марго перед глазами поплыли темные круги.
— Н-но… но почему… она… мне…
— Наследство включает в себя дом на Пичтри-лейн, земли и все, что на них находится. Кроме того, имеется небольшое поручение. Поручение касается, кхм, кошек.
Мистер Брук помолчал.
— Прежде чем продолжать, я должен предупредить вас, что в завещании указано, что оно вступает в силу лишь в том случае, если вы обеспечите кошек. Поскольку кот плохо перенесет перемену обстановки, это означает, что вам, кхм, придется поселиться в Латимер-хаузе.
Марго стиснула виски руками — у нее голова шла кругом.
— Но почему она оставила свое состояние именно мне? Вот чего я не могу понять! Кто-нибудь из ее родственников…
— У нее не было родственников и почти не было друзей. Она была… кхм… эксцентричной особой, — добавил мистер Брук, поджав губы. — По правде говоря, она много лет вела войну со своими соседями.
— Из-за кошек?
— Кхм… в частности. Видите ли, соседи мисс Латимер гордятся своими усадьбами…
— А она нет?
— Ну как вам сказать… Видимо, лучше всего показать вам саму, кхм, усадьбу.
И мистер Брук встал.
— Мы поедем в моей машине.
Марго была чересчур взволнована, чтобы поддерживать светскую беседу, да мистер Брук и не пытался завести разговор. Они проехали через центр города и выбрались на одну из окраинных улиц. Она, как и все прочие улицы Карлина, была застроена элегантными коттеджами, каждый из которых был окружен ухоженным садом.
Навстречу попался необыкновенно красивый сад, сразу пробудивший профессиональный интерес Марго.