– Виждам. Трябва ли ти компания?
Тя му хвърли остър поглед.
– Нямам предвид във ваната. Нося франзели – каза той и вдигна плик. – Освен това купих и кафе за еспресо. Щом имаш кафемашина „Юра Импреса Х7“ в кухнята, не е зле да се научиш да я използваш.
Тя вдигна вежди. Не знаеше дали да е разочарована, или облекчена.
– Само компания?
– Само компания – потвърди той. – Аз съм просто един добър приятел, който посещава друг добър приятел. Ако съм добре дошъл, имам предвид.
Тя се поколеба някоя и друга секунда. Две години се бе държала на колкото се може по-далечно разстояние от Микаел Блумквист. И все пак, изглежда, той се бе залепил за живота ѝ като дъвка под ученически чин и се появяваше ту в мрежата, ту в реалния живот. В мрежата беше добре. Там имаше само електрони и букви. В реалния живот пред вратата ѝ той все още беше проклетият привлекателен мъж. Който познаваше тайните ѝ така, както тя познаваше неговите.
Погледна го и реши, че повече не изпитва чувства към него. Поне не онези чувства.
Фактически той се бе държал като неин приятел през цялата изминала година.
Вярваше му. Може би. Яд я беше, че един от малцината, на които се доверяваше, бе мъж, когото през цялото време избягваше да срещне.
Сега изведнъж се реши. Беше смешно да се преструва, че той не съществува. Вече не изпитваше болка, когато го виждаше.
Отвори вратата и отново го допусна в живота си.
[1] Boadicea – Будика – кралица на келтското племе исени, воювала срещу Римската империя през 60 г. – Б. пр.
[2]Ти майтапиш ли се мен? (англ.). – Б. пр.
[3] Ирландско малцово уиски. – Б. пр.
[4] Полицията за сигурност на Швеция. – Б. пр.
[5] Жената трябва да прави каквото трябва да прави жената (англ.). – Б. пр.
[6] Носител на жезъла (англ.). – Б. пр.
[7]RPS/Sak – Rikspolisstyrelsen/Sak (шв.) – Управление на Кралската полиция (отдел за сигурност). – Б. пр.
[8]The smoking gun (англ.) – димящото дуло, в случая улика, следа. – Б. пр.
[9] Улоф Палме (1927–1986) – шведски политик, социалдемократ, министър-председател през периода 1969–1976 и 1982–1986 г., когато е застрелян на централната улица Свеавеген. – Б. пр.
[10] Случаят Ингмар Бергман. През 1976 г., след като е обвинен в данъчна измама, големият шведски режисьор напуска страната и се установява в Мюнхен. Впоследствие е оправдан и шведското правителство му се извинява. – Б. пр.
[11] Съоръжение, представляващо нещо като бяла ученическа дъска, на което може да се пише и прожектира (англ.). – Б. пр.
[12] Агент на място (англ.). – Б. пр.
[13] Парламентът на Кралство Швеция. – Б. пр.
[14]KDU – Християндемократически съюз, SSU – Шведски социалдемократически младежки съюз. – Б. пр.
[15] Не клати лодката (англ.). – Б. пр.
[16]Jan Guillou – известен шведски писател и журналист. – Б. пр.
[17]Anna Lindh – шведска министърка на външните работи, убита в магазин в центъра на Стокхолм на 10 септември 2003 г. – Б. пр.
[18] На работа, момчета и момичета (англ.). – Б. пр.
[19]Sjobodebatten (шв.) – в края на осемдесетте в областта Шьобу в Южна Швеция бил проведен референдум за построяването на бежански лагер, спечелен от противниците му. Оттогава „дебатът в Шьобу“ е символ на расизъм и омраза към чужденците. – Б. пр.
[20]Skanska – известна шведска строителна фирма. – Б. пр.
[21] Лошо момче, лошият (англ.). – Б. пр.
[22]Yttrandefrihetsgrundlag (шв.) – Основен закон за свободата на словото. – Б. пр.
[23]Gustaf І Vasa – Густаф І Васа, шведски крал (1523–1560), въвел протестантството и укрепил монархията. – Б. пр.
[24] Хубаво личице (англ.). – Б. пр.
[25]Frovik – малък остров от групата на Шетландските острови. – Б. пр.
[26] Най-секси Лолитки в мрежата (англ.). – Б. пр.
[27] Содомия, най-пикантното конско чукане във Вселената (англ.). – Б. пр.
[28]Wasp (англ.) – Оса, прякорът на Лисбет Саландер като хакер. – Б. пр.
[29] Добре дошла в Хакерската република, гражданко Оса. Минаха 56 дни от последното ти посещение. Онлайн има 10 граждани. Какво искаш: а) да прегледаш форума, б) да изпратиш съобщение, в) да търсиш в архива, г) да говориш, д) да те изчукат (англ.). – Б. пр.
[30] Оса, ти ли си? Виж кой се е върнал у дома (англ.). – Б. пр.
[31]Обида (англ.). – Б. пр.
[32]Poison (англ.) – отрова. – Б. пр.
[33]Шведска марка енфие (англ.). – Б. пр.
[34]SOU – Statens Offentliga Utredningar (шв.) – държавни публични разследвания. – Б. пр.
[35]Унищожение на хард диска в компютъра (англ.). – Б. пр.
[36] Враждебно завземане (англ.). – Б. пр.
[37] Това е нещо отвратително (англ.). – Б. пр.