— А тебе подходит.
— Действительно?
Это был сексуальный намек, который он обычно слышал? И чаще всего они были чертовски ужасны.
«Роб готовит свою пушку» (фамилия Кэннон в переводе с английского — пушка). «Стреляй мне в лицо, Роб. Сделай это на моей заднице». Но Роб знал, что с таким невинным личиком, как у Марджори, он точно не услышит такого похабного намека.
— Думаю, что да. Это звучит сильно и слегка угрожающе.
— Да?
Господи, вероятней всего Марджори даже ни на йоту не догадывалась с кем встречается, правда? И почему Роб находил ее невинность такой чертовски привлекательной?
— Напомни, а какая у тебя фамилия?
— Иварссон. Норвежские предки, отсюда и высокий рост. — Она поморщилась.
— С твоим ростом всё в полном порядке.
Вот только Марджори не выглядела той, кто в этом полностью убежден, и так же Роб заметил, как девушка тактично сменила тему:
— Так значит твои друзья зовут тебя Робом?
— Конфетка, у меня не так уж много друзей.
— Я тебе не конфетка.
Ауч, коготок! Значит, один точно имелся среди этой непорочной невинности. И Робу понравилось немного дерзости в правильной девушке.
— Вполне справедливо. Я приношу свои извинения.
Марджори кивнула.
— Но больше так не называй меня. И не извиняйся… кексик.
Роб рассмеялся.
Марджори высвободила свою руку из его ладони, и мужчина немного разочаровался ее действию. Девушка снова взяла меню и принялась изучать содержимое, слегка распрямив плечи.
— Я предполагаю, что ты не позволишь мне заказать тарелку хорошего супа? Верно?
— Конечно же! Это будет ужасно сочетаться с действительно дорогим вином.
Марджори тяжело вздохнула.
— Могу ли я сама заплатить за свой ужин?
— Я выгляжу как дешевый кусок… э-э-э, я выгляжу как человек не способный заплатить?
Черт, жизнь без ругани была чертовски трудной штукой.
Девушка приподняла одну бровь, и ее серьезное выражение лица быстро сменилось глуповатой улыбкой, и Роб поймал себя на мысли, что улыбается в ответ Марджори.
— Полагаю, мне не следовало спрашивать тебя об этом.
— Вероятно, нет, — поддразнила она мужчину.
Когда официант подошел к их столику, они прекратили разговор, а Роб сам заказал для них специальное жаркое из лобстера и стейк филе-миньон, чтобы Марджори не возражала против катастрофически высоких цен, вновь изучая меню. Девушка выглядела слегка подавленной при одной только мысли о том, сколько придется потратить денег, но так ничего и не сказала. Когда официант ушел, Марджори снова подалась вперед:
— Итак, Мистер Кэннон…
— Роб, — предостерегающе произнес он.
— Роб, — поправилась девушка. — Ты приехал на свадьбу или просто в отпуск?
Робу стало окончательно ясно, что Марджори понятия не имеет, кто он такой. И однозначно ему это нравилось. Вряд ли он мог бы познакомиться с такой девушкой, как Марджори, знай она, чем Роб зарабатывает на жизнь. Но можно было сказать одно наверняка: если девушка этого не узнает, то будет в полной безопасности.
Они снова замолчали, пока официант показывал бутылку, а после разливал вино по бокалам. Роб не обращал внимание на слова обслуживающего персонала, он наблюдал за восторженным лицом Марджори, пока официант рассказывал ей о марочном винограде и аромате, наполняя бокал.
И когда бокалы были наполнены, к большому удивлению Роба, Марджори сделала огромный глоток алкоголя и тут же закашлялась, поднося руку ко рту, затем прижала салфетку к губам.
— С тобой всё в порядке? — спросил Роб.
Девушка продолжала кашлять и замахала рукой.
— Может быть трубочку? — спросил мужчина, обслуживающий столик.
Роб сделал глоток вина и обратился к официанту:
— Спасибо. Дальше мы сами разберемся.
Официант бросил на Роба обеспокоенный взгляд, но кивнув, направился прочь. Без сомнения, чтобы посмеяться над тем, как спутница Роберта Кэннона пьет алкогольные напитки. Роб налил еще немного вина в бокал Марджори.
— Ты любишь вино, Марджори?
— О, конечно, я пью его всё время, — сказала она в ответ.
— Гурман, значит? И какой из них твое любимое?
Девушка моргнула, а затем указала на свой стакан.
— Вот это.
Ну, конечно. Почему-то Робу в это верилось с большим трудом.
Марджори широко улыбнулась, и словно в подтверждение своих слов, взяла бокал и сделала еще один большой глоток. На этот раз девушка лишь чуть-чуть поперхнулась. Это казалось немного смешно, но и так же весьма очаровательно, поэтому Роб не стал заострять на этом внимание.
Официант вернулся к ним через минуту, ставя перед ними салаты и снова исчез. Когда мужчина ушел, то Роб взял свою тарелку и попытался вернуться к первоначальной теме разговора о причинах его визита на остров.