Выбрать главу

— Чиф, сеньор Чезаре Романо. Он участвовал в приготовлении блюд и руководил двумя помощниками. Многие гости нашего заведения обожают его яства и называют сеньора Романо — кулинарным маэстро, — любезно сообщил официант.

— Понятно, — улыбнулся я. — Могу ли я лично выразить ему своё восхищение?

— Ему будет приятно, — улыбка на лице парня расцвела ещё больше. — Позвать сюда сеньора Романо?

— Не надо, — я остановил рванувшегося к двери официанта. — Зачем ему подниматься? Мы все равно уже уходим. Лучше подождем маэстро на первом этаже.

— Как скажете, сеньор, — пожал плечами парень…

Чезаре Романо оказался дородным и высоким мужчиной. Он вышел к нам прямо в поварском халате, переднике и белом колпаке, залихватски заломленном набок.

— Слушаю вас, сеньоры, — густым баритоном прогудел повар и белозубо улыбнулся.

— Сеньор Романо, вы настоящий кудесник от кулинарии, — улыбнулся в ответ я. — Ваши блюда — божественны. Примите от меня небольшой презент, как благодарность за наслаждение, которое вы нам подарили.

Я вытащил бумажник и вручил повару пятидесятидолларовую купюру.

— Спасибо, сеньоры, — Чезаре благодарно склонил голову и с достоинством принял купюру. — Если подождете немного, я угощу вас свежайшими «соффиони»[7] за счёт заведения. Их все очень хвалят.

— Благодарю, сеньор Романо, — я поклонился в ответ. — Будем счастливы попробовать ваши пирожные. Но как-нибудь в другой раз. Сейчас мы спешим…

До отеля мы дошли быстро и без происшествий. Наученный прошлыми неприятностями, я с тревогой ожидал новых приключений. Но ничего не произошло. Переливались и светились рекламные огни на улицах, вечер был по-летнему теплым, периодически появляющийся легкий ветерок дарил долгожданную прохладу, дневные толпы прохожих значительно поредели и не обращали на нас никакого внимания. Но я полностью расслабился только тогда, когда увидел сияющий желтым светом вход в «Плазу».

В зоне ресепшена, мое внимание сразу привлек полный лысеющий мужик лет сорока пяти, расположившийся в одном из кресел для посетителей и напряженно высматривающий всех заходящих в отель. Он выделялся среди окружающих постояльцев и туристов, как негр в лохмотьях каким-то чудом в одно мгновение оказавшийся посреди бала аристократов.

Роскошная обстановка «Плазы» с монументальными колоннами, пальмами в горшках, огромной хрустальной люстрой, резко контрастировала с этим типом в немного помятом сером костюме, застегнутом, несмотря на лето, на все пуговицы и простенькой голубой рубашки, а-ля фабрика «Большевичка». Одежда просто кричала, нет, вопила во весь голос о советском гражданстве этого товарища.

На фоне ухоженной и состоятельной публики, заселившей отель, мужик с потасканным простецким лицом смотрелся не очень хорошо. Живая антиреклама Советского Союза. Но это в сравнении с американскими богачами. Какой-нибудь реднек в Аризоне или Техасе выглядел бы так же, если не хуже.

При виде нас, появившихся в вестибюле, он даже подскочил в кресле, моментально оказался на ногах и быстрым шагом пошел навстречу.

— К нам идёт? — уточнил Олег, сразу заметивший порывистое движение «серого костюма».

— Да, — кивнул я, — похоже, из посольских. Послушаем, что ему нужно. Говорить буду я. Всем остальным не влезать.

— Товарищи Елизаров, Алексина, Квятковский и Устинов? — уточнил мужчина, приблизившись.

— Они самые, — я сухо кивнул. — А вы кто такой будете?

— Петр Семенович Москальков, сотрудник консульства, — представился мужичок, протягивая ладонь.

— Очень приятно, — я с непроницаемым лицом пожал руку, дождался пока Москальков поздоровается с Олегом и Саней, кивнёт Анне и спросил:

— И что товарищу из консульства нужно от советских кооператоров?

— Ну как же? — всплеснул ладонями Петр Семенович. — Товарищи вы, что инструкцию перед полетом не проходили? Вам же надо было сразу к нам приехать. Мы получили о вас информацию и готовы оказать всю необходимую помощь: проинструктировать, выделить переводчика и сопровождающего товарища из торгпредства. Нельзя же так.

— Зачем сопровождающего? — холодно поинтересовался я.

— Мы несем за вас ответственность, — надулся Москальков. — Вы — крупные представители советского кооперативного движения. Можно сказать, целая делегация. А делегациям положено выделять переводчика и отдельного сопровождающего. Если с вами что-то произойдет, к нам будут претензии. К тому же товарищи из торгпредства готовы вас проконсультировать, познакомить с американскими бизнесменами, оказать всю необходимую помощь в решении проблем.

вернуться

7

Соффионе — итальянские пирожные из хрустящего теста и кремом на основе рикотты (творожного сыра).