- В плане ценности - нет, - покачала головой Маргарет, - если мы продолжим сотрудничество, вы в этом убедитесь. Но, - для важности она подняла палец, - это единственный объект, который функционирует.
- Более того, - стал говорить её брат, - он отвечает за подачу энергии на другие объекты. Если мы сумеем разгадать принципы его работы, то ценность других объектов значительно возрастёт.
- И как они могут функционировать после стольких лет? - Миллстоун знал приблизительный ответ на этот вопрос, но ему было интересно, что по этому поводу думают Хепперы.
- Предки умели строить на века, - сказала Маргарет, но Джон видел, как они коротко переглянулись.
- Ну, разумеется, - он улыбнулся.
- Вы даже не спросили, от чего умерли те люди.
- Ну, потому что мне это более или менее понятно, - сказал он, приоткрыв окно и закурив, - это не пуля и явно не лазер, иначе бы вы точно стали тщательнее шерстить своих. Подозреваю, что это несчастный случай. Учитывая специфику объекта, о котором идёт речь - удар током.
- Верно, - сказала Маргарет, - Эммерс был найден около щитка. Один из наших людей сказал, что его в принципе не могло ударить током, но мы списали это на то, что нам до конца не известен этот объект, и не придали большого значения.
- Но потом произошла ещё одна смерть.
- И это при том, что мы приказываем всем носить резиновые сапоги, а при работе надевать ещё и перчатки.
- Ну, - протянул Джон, - может быть, это была не совсем та работа, при которой ваш специалист боялся удара. Вам же неизвестны все механизмы работы подстанции, да и к тому же, прошло много времени. Кто знает, что могло выйти из строя за этот период.
- Уверяю вас. Сначала всё функционировало исправно, - сказала Маргарет, - да, вы угадали в том, что на Хаксли, втором убитом, не было перчаток.
- А сапоги могли быть дырявыми.
- И это возможно, - сказала Маргарет, - вот только поблизости даже не было щитка и вообще каких-либо оголённых контактов, откуда его могло бы ударить.
- Хм, - едва заметно улыбнулся Миллстоун.
- Наши специалисты только разводят руками.
- Мы с ними поговорим, - сказал Джон, - кого-то из них сейчас можно будет застать?
- Конечно. Мы работаем там постоянно, нам нужно как можно скорее всё запустить.
- Как скоро мы будем на месте?
- Уже почти. У вас есть какие-нибудь предположения?
- Небольшие. Как только я буду уверен в их правильности, я вам их тут же озвучу.
- Мне уже интересно.
Только Шейла могла правильно понять некоторое разочарование, появившееся в глазах Джона, хотя ещё недавно они горели желанием.
Он немного оживился лишь когда они достигли пункта назначения. Люди Маргарет поступили правильно, когда не стали ничего трогать, поскольку для правильного представления это действительно нужно было видеть.
Вокруг подстанции, которую сейчас было совершенно не видно, была сооружена хитрая конструкция из древесных стволов и веток. Это можно было бы считать просто завалом, если бы не проглядывающий узор плетения ветвей и равномерно распределённые стволы. Но искусственность этого нагромождения - чуть ли не единственное, что можно было понять в свете фар седана, на котором они сюда приехали. Миллстоун ещё поводил фонариком, и к этому заключению добавилось лишь то, что постройка эта очень высока.
Их встречал сутуловатый мужчина в чёрном халате без хепперских знаков. На нём также были толстые резиновые сапоги, а из кармана торчал краешек резиновой перчатки. У него была большая лысина, окаймлённая седыми волосами. Они доставали ему почти до плеч и немного вились. Он носил их скорее как напоминание о некогда пышной шевелюре. Ещё он носил очки-хамелеоны в роговой оправе, которые были немного затемнены по причине того, что мужчина стоял на входе внутрь подстанции, и там было хорошее освещение. Если бы не оно, Миллстоун бы и не заподозрил, что здесь что-то есть.
- Это Кальман, - представила незнакомца Маргарет. Кальман, это Джон Миллстоун, детектив.
- О, тут как раз работка для детектива, - Кальман улыбнулся и протянул руку. Она оказалась крепкой и сухой, - если у вас есть вопросы, задавайте их.
- Я сначала хотел бы спросить вас, Маргарет. Как так вышло, что весь лес сгорел, а эта, с позволения сказать, конструкция, нет?
- Сейчас этого не видно. Но вокруг неё есть приличный промежуток, плюс - мы находимся в небольшой ложбине. Пламя не перекинулось на неё.
- Сейчас этого не видно, - заключил Джон, подняв голову и оглядывая очертания то ли холмов, то ли стенок небольшого оврага, едва заметных на фоне звёзд, - пожалуй. Скажите, мисс Хеппер, а кроме господина Кальмана есть ещё те, кто мог бы что-то сказать по поводу происшествий?
- Да. Есть охранники и старший офицер. Именно он нашёл второе тело.
- Отлично. Соберите всех. Мисс Фицжеральд поговорит с ними, - он легко улыбнулся и посмотрел на удивлённое лицо Шейлы, - так будет лучше и быстрее.
- Хорошо.
- А мы с вами, мистер Кальман, пройдём внутрь. Если не возражаете.
- Конечно, нет. Только боюсь, у нас нет резиновых сапогов для вас.
- Ну что вы, в этом нет необходимости. Тем более, что, по словам мисс Хеппер, они не слишком помогают, так ведь?
- Оба были одеты, как надо и, - развёл руками Кальман.
- Идёмте. Мы быстро, - он мягко прикоснулся к плечам Шейлы и поцеловал её в щёку.
- Будь осторожен.
В ответ он просто закрыл глаза и коротко кивнул.
Сразу за входом находилось что-то вроде контрольно-пропускного пункта. И небольшая панель с кучей всевозможных кнопок и шкал, и большой экран, который сейчас был погашен, и даже стул, на котором должен был сидеть дежурный: всё находилось в отличном состоянии, как будто бы только что прибыло из древности, не претерпев никаких изменений. Но это, разумеется, было не так, по крайней мере, не совсем так. То, что этот объект был в хорошем состоянии, означало ещё и то, что за ним следили.
- Скажите, мистер Кальман, - обратился Джон к своему провожатому, осматриваясь вокруг, - это место было запечатано, когда вы прибыли?
- Да. Именно так. Но им иногда пользовались. Замки открылись без проблем, когда мы смогли подобрать ключ.
- А не могло быть так, что они пребывали в хорошем состоянии с древних времён?
- Нет, - он улыбнулся, - это не первый объект, закрытый на такие замки, который мы встречаем. Они, бывает, открываются без сбоев, но всё равно не так гладко. Там присохло, тут что-то попало.
- Но если ими пользовались, то ничего такого не возникает.
- Верно.
- А как часто пользовались, не скажете? Раз в неделю?
- Думаю, что даже намного реже этого.
- Хорошо. Думаю, мы пока обойдёмся без тотального осмотра всех помещений. Покажите мне, где вы нашли первое тело.
- Идёмте, это тут рядом.
Миллстоун с момента входа обратил внимание на пол. Он был покрыт специальным пластиком, как и было положено по технике безопасности в случае использования токопроводящих материалов. Так что, при условии отсутствия воды, здесь резиновые сапоги не были очень полезной защитой. Предки обо всём позаботились заранее, и хоть пластик немного истончился в местах, где чаще всего ходили, достаточно было не вставать на оголённый металл, чтобы обезопаситься.
Кальман привёл Джона в тесное помещение, где только и было, что несколько щитов и непонятные ящики внизу.
- Это один из главных узлов, - сказал он, - связывающий неизвестный нам пока источник тока с потребителями. Тело лежало вот здесь.
Он встал посреди и указал на пол, а потом на щиток, который был в тот момент открыт.
- Кстати, насчёт потребителей. Вы можете мне сказать, куда энергия направлялась, так сказать, до вас?
- К сожалению, эти данные нам пока недоступны.
- Ну, разумеется, - Миллстоун осторожно присел на колено и осмотрел пол, - а над какой непосредственно линией работал убитый? Мистер Эммерс, кажется.
- Да, Эммерс. А что до линии, то сложно сказать. Все они были целы, и он, скорее, что-то проверял, но что именно, мы не скажем.