- В Шахту? - спросил Эгил.
- Да, - кивнул Джон, - всё никак не получается без неё. Уже пора было бы привыкнуть ко всему этому, но каждый раз появляется что-то новое.
- Да. В этот раз бандиты серьёзные.
- Мне интересны мотивы этих ребят. Они в упор не хотят даже попытаться завязать с нами отношения. Неужели мы так плохи?
- Кто их поймёт, - пожал плечами Дуглас.
Немного лучше становилось лишь от мыслей о том, что сегодня он увидит Риту, и она вкупе с несколькими кружками пива поможет ему забыться, а завтра он и Дуглас с новыми силами примутся за дело, и со временем все враги станут им по плечу.
РАЗРЕШЕНИЕ НА ВОЗВРАЩЕНИЕ
- Как прошло знакомство с местными? - Миллстоун выдохнул большое облако дыма и посмотрел на Фэлча.
- Спасибо, хорошо, - улыбнулся бородач, - правда, теперь мне приходится чаще охотиться на паркарр. Тем, кто редко их ест, они кажутся очень вкусными.
- Да, - кивнул Джон, - что есть, то есть.
- И это ещё я не открывал им свой рецепт, - рассмеялся Фэлч.
- Приберегите его на потом.
- А что вы в этот раз без тех парней? - бородач немного недоверчиво посмотрел на Дугласа, сидевшего с винтовкой на коленях.
- Немного изменилась специфика работы.
- Понимаю. Но всё ведь в порядке?
- За исключением некоторых неприятностей, да.
- И это хорошо.
Джон и Дуглас под вечер направились в Элстоун, чтобы проверить одно из предположений. Других вариантов не оставалось, и Миллстоун хотел уцепиться за последнюю возможность. Когда они пришли на место, Фэлча не было, однако по свежим следам было понятно, что он ещё не покинул это место. Сам бородач появился через час с тремя тушками паркарр в подвязке за спиной. Они развели костёр и заболтались, а Миллстоун всё прикидывал, как лучше подвести разговор к нужной ему теме.
- Мы пришли спросить вас о том человеке. Помните? Тот, которого мы разыскивали.
- Помню, конечно же. Кроме вас, это был единственный, кто заходил в мой скромный лагерь. Вы нашли его?
- Нет, - покачал головой Джон, - не нашёл даже и следа.
- Это было давно, где он теперь? Наверное, далеко.
- Я пришёл к выводу, мистер Фэлч, что он не покидал ваше скромное обиталище.
Миллстоун добродушно улыбнулся и посмотрел на бородача, которого такой резкий поворот разговора привёл в некоторое замешательство.
- Вы хотите сказать, что я его убил? - недоверчиво спросил Фэлч.
- Нет, что вы! - Миллстоун рассмеялся, но быстро снова принял серьёзный вид, - я хочу сказать, что он никуда отсюда не уходил, и он по-прежнему здесь. Может быть, даже слышит сейчас наш разговор.
- Вы ошиблись, офицер, - покачал головой бородач, - с чего бы ему оставаться здесь? За ним гнались.
- Я думаю, он ушёл от погони, когда выбрался из могилы. Его считают мёртвым. Вряд ли кто-то был в Смоллкрике и проверял целостность захоронения.
- Я не знаю, что было на уме у того человека, и, признаться, не могу понять, как это вы решили, что он здесь?
- Я ищу его не для того, чтобы убить, - игнорируя вопрос, продолжал Джон, - я хотел бы помочь ему. Скорее всего, мы с ним преследуем одну цель, и вместе у нас есть шанс её достигнуть.
- Допустим, но зачем вы рассказываете всё это мне?! - недоумевал Фэлч, - я ведь точно не он. Если это так важно, у меня найдутся люди, которые подтвердят, что я никакой не агент и никогда им не был.
- Не нужно, - раздался голос за спиной Миллстоуна.
Джон быстро обернулся и автоматически выхватил лазер, но человек, стоявший в нескольких метрах от него, просто поднял руки. По всем описаниям он подходил, разве что Фэлч умолчал о важной особой примете - шраме, рассекающем надвое его левую бровь и поднимающемся вверх почти до середины лба. Миллстоун убрал лазер и пригласил неизвестного садиться.
- Не держите зла, что Фэлч соврал вам тогда, - спокойно сказал человек, садясь, - я решил, что если вы действительно те, кто стоит моего внимания, то вы обязательно вернётесь. Так и произошло. Ваше имя я знаю, причём, знаю давно.
- А я ваше нет, - недоверчиво сказал Джон.
- Алескандр Рид. Вряд ли вы слышали.
- Не слышал. Вы, скорее всего, агент высшей категории.
- Да. Был когда-то. Сейчас я отошёл от дел.
- Никогда не поздно вернуться.
- Моё возвращение должно быть правильно разыграно. В противном случае я снова исчезну, и на этот раз, возможно, навсегда.