Выбрать главу

Импровизированная торговая точка, расположенная на небольшой площадке между домами, выглядела примерно так, как её представил Миллстоун после описаний Уотерса и с учётом того, что уже ожидал от бродячих торговцев, которые, по его мнению, в ближайшее время должны были объявиться в Смоллкрике.

Около двух лошадей расположились несколько раскрытых тюков, рядом с которыми местные торговались, получали товар и отдавали деньги. Время было подгадано точно – в обеденный перерыв сюда устремились все, кто хотел что-то купить. На второй лошади сидела молодая девушка, которую Уотерс назвал наёмницей. Она действительно держала в руках ружьё, которое было заряжено. Всё выглядело так, как будто она была следопытом, перед которым вот-вот появится жертва, которую он выслеживал несколько недель.

В первую очередь Миллстоун обратил внимание на её обувь, которая была хорошо видна. Как только он увидел сапоги с каблуками, для него всё стало ясно и без сверки протектора. Её длинные чёрные волосы были убраны назад, а выражение лица дополнительно свидетельствовало о том, что она не намерена вести никаких дел, кроме как отстрела покупателей, не желающих платить. На взгляд Миллстоуна, её выдавало только одно: она была гораздо ярче торговца, поэтому лично для него сходу вставал вопрос, кто из них чей наёмник.

– Мне нужно, чтобы эти люди успели разойтись, – шепнул Джон на ухо старому Нику.

– Угу, – коротко ответил тот и тут же заговорил с кем-то из стоявших рядом, сделав вид, что пропустил свою очередь.

Это дало Миллстоуну дополнительную возможность наблюдать, а обычным жителям Смоллкрика разойтись, чтобы было как можно меньше свидетелей.

– Не ожидал вас здесь увидеть, – откуда-то сзади раздался голос Шермана.

– А, – громко протянул Ник, обращая всё внимание на себя, – господин офицер! Кажется, не имел возможности представить вам моего племянника. Джонни, это Джек Шерман, местный начальник полиции. Будь с ним поосторожнее, а то он тебя оштрафует.

На лице начальника вырисовалось полнейшее изумление, но после подмигивания Миллстоуна он снова принял свой обычный вид и начал о чём-то разговаривать со стариком, а после и вовсе переключился на других жителей.

К счастью, товары в тюках исчезали с приличной скоростью, и уже спустя двадцать минут, на торговой площади не осталось почти никого. Само собой, начальник участка не собирался покидать импровизированный рынок, поскольку тоже вник в происходящее.

– А, Николас, рад вас видеть, – дружески поприветствовал старика торговец, – вы обычно позже приходите, но я всё равно припас для вас вашего любимого чая.

– Вы очень добры, – из Дейждена исчезла его энергия, и он стал всё тем же дряхлым стариком, но Миллстоун знал, что всё это ширма, – кстати, ко мне тут племянник решил заехать на пару дней. Познакомьтесь, Джонни.

Ник бросил коротко взглянул на наёмницу, но она в ответ лишь бросила на него высокомерный взгляд и никак не отреагировала. Миллстоун отметил эту деталь и легко улыбнулся, поскольку она была ему на руку. Сам торговец отреагировал на детектива весьма холодно, возможно, потому что немного побаивался незнакомых лиц в знакомых местах.

– Мне бы пищевых смесей каких-нибудь, – Джон сделал нарочито грубоватый тон, чтобы не пробудить бдительность.

– Кажется, все уже разобрали, или нет, что-то осталось.

Торговец полез в один из мешков, закреплённых на лошади, и спустя несколько секунд продемонстрировал Миллстоуну несколько разноцветных коробок с затёртыми надписями. Само собой, все продукты были просроченными, но сейчас было глупо обращать на это внимание.

– Вот это, – Детектив уверенно ткнул пальцем в зелёную коробку.

– Обычно, эту не берут, – пожал плечами торговец, – старая вермишель. Не очень-то сытно.

– Зато просто. Залил водой и всё, – ответил Миллстоун, пытаясь разглядеть надписи на обратной стороне коробки.

– Ну не знаю, смотрите сами, – пожал плечами торговец.

– Значит, вы не советуете, тогда не буду.

Джон ловко, но небрежно бросил коробку обратно в тюк, и продолжил осмотр товаров, остававшихся в поле зрения.

– Вот, держите, – вступил Ник, не забывавший о своих собственных делах, – мне как обычно.

– Хорошо. Я не зря придержал для вас пару коробок, – улыбнулся торговец.

– Да, вы так любезны.

– А как у вас с табачком? – спросил Миллстоун, несколько пренебрежительно оглядев предлагаемые товары, – а то у нас в Джейквиле поговаривают, что здесь можно купить хорошую смесь.