– Мы тут в городе не особо ориентируемся, – обратился Миллстоун к механику, – где у вас тут можно отдохнуть как можно более культурно.
– О, – протянул Механик, – у нас тут большой выбор. Всё зависит от того, сколько денег у вас в кармане.
– Ну, самый интересный вариант, – улыбнулся Джон.
– Всё зависит от интереса. Любишь девочек – тебе в Сладкую Мечту. Кстати, выпивка там тоже неплохая. Ну а вообще в этом плане лучше всего Флаенгтон.
– Что? – в голос рассмеялся Миллстоун, – это название?
– Да. Почему нет? – удивился Механик.
– Очень символично называть клуб так же, как столицу федерации. Я не удивлюсь, если там можно что-то и повеселее выпивки купить.
– Ну, я по этой части не очень. И кстати, ты думаешь, в столице не употребляют, приятель?
– Почему же. Думаю, даже очень употребляют, но всё равно как-то неожиданно.
Миллстоун поймал на себе взгляды напарников. Они, наверное, ждали, что он признается в том, что сам приехал из Флаенгтона, но он предпочёл этого не делать.
– Ну а если это всё не очень интересно, и вам не обязательно показывать, что вы из полиции, то есть ещё вариант.
– Совсем не обязательно. Мы ведь не при исполнении, верно, парни? – обратился к напарникам Миллстоун.
– Само собой, – ответил Майлз, – на лбу у нас ведь ничего не написано.
– Ну, тогда могу взять вас с собой в Две Тонны, мне всё равно сегодня не с кем пойти, но хочется.
– Мне одному кажется, что даже Флаенгтон звучит лучше? – ехидно спросил Миллстоун.
– Звучит, может быть, и лучше, но компашка там та ещё.
– Ладно, я думаю, надо принимать твоё приглашение, пока есть такая возможность, – сменив шутливый тон серьёзным, сказал Миллстоун, – тебе, как местному завсегдатаему виднее.
– Да. Тем более у нас есть крутая тачка – подкатим как надо.
– Я думал, у тебя своя машина отличная.
– Само собой. Вот только ей никого здесь не удивишь. Ну так?
– Подкатим, подкатим, – широко улыбнулся Миллстоун, у которого уже поднималось настроение.
– Ладно, тогда жду вас ближе к вечеру. Часов в шесть сможете?
– Конечно, – кивнул Пифф, – мы, в принципе, свободны.
– Отлично. Можете как раз город посмотреть.
– Да, я думаю, именно этим мы и займёмся. До вечера.
После этих слов Миллстоун как-то торопливо сел в машину. Его друзья последовали за ним, после чего они направились вперёд. Скорость была небольшой – Джон хотел лучше освоиться в этом городе, и найти те места, о которых говорил Сперри, а может быть, что-то не менее интересное.
– Видели, как тут легко узнать, где продаётся весёлая химия, – усмехнулся Джон, когда они отъехали несколько кварталов от дома механика.
– Да это все знают, – сказал Майлз, – тут и гадать не надо – иди в заведение подороже, и всё. Мне кажется, это можно даже у прохожих спросить.
– И он нам, кстати, толком ничего не сказал, – вставил Пифф.
– Ну, ещё бы он нам рекламку дал. Это понятно. Всё зависит от тяжести химии.
– Это ж всё в основном лекарства. Их можно и у какого-нибудь врача купить.
– Да я представляю.
Миллстоун хотел найти тот самый клуб Флаенгтон, чтобы хотя бы получить представление о том, что это заведение. Сделать это оказалось неожиданно просто: едва они свернули в сторону центра, не прошло и получаса, как они наткнулись на здание с яркой вывеской. Джон остановил машину на противоположной стороне улицы и принялся наблюдать.
– Я как в засаде себя ощущаю, – сказал Майлз, – открывая окно и закуривая.
– Да не напрягайтесь, мы просто посмотрим, что это за место такое.
– А я уж думал, вы займётесь наркотиками, – сказал Пифф.
– Вы же знаете их сомнительный статус в федерации, так что, я думаю, сложно будет что-то предъявить местным организаторам таких услуг. Да и потом, это мелкая рыба – схвати её, и основной косяк уйдёт.
Но ничего подозрительного Миллстоун не заметил. Он ожидал увидеть здесь какого-нибудь сомнительного гражданина, продающего запрещённые вещества прямо на улице. Но, видимо, статус заведения не позволял подобный промысел – всё было обставлено так, чтобы не привлекать внимания.