Выбрать главу

“The tracks!” said Pooh. “A third animal has joined the other two!”

“Pooh!” cried Piglet. “Do you think it is another Woozle?”

“No,” said Pooh, “because it makes different marks. It is either Two Woozles and one, as it might be, Wizzle, or Two, as it might be, Wizzles and one, if so it is, Woozle. Let us continue to follow them.”

So they went on, feeling just a little anxious now (и они пошли дальше, чувствуя себя лишь немного тревожно теперь), in case the three animals in front of them were of Hostile Intent (в случае если три зверя перед ними имели Враждебные Намерения). And Piglet wished very much that his Grandfather T. W. were there, instead of elsewhere (и Пятачок очень желал, чтобы его Дедушка П.В. был там = тут, вместо того, чтобы находиться где-то в другом месте), and Pooh thought how nice it would be if they met Christopher Robin suddenly but quite accidentally (а Пух думал, как здорово было бы, если бы они вдруг встретили Кристофера Робина, но совершенно случайно; accident — случай), and only because he liked Christopher Robin so much (и лишь потому, что он так сильно любил Кристофера Робина). And then, all of a sudden, Winnie-the-Pooh stopped again, and licked the tip of his nose in a cooling manner (а потом, совершенно неожиданно Винни-Пух снова остановился и облизал кончик своего носа в охлаждающей манере = чтобы охладить его), for he was feeling more hot and anxious than ever in his life before (так как он чувствовал себя более горячим и беспокойным = ему стало жарче и тревожнее, чем когда-либо прежде в его жизни). There were four animals in front of them (перед ними было четверо зверей)!

instead [In'sted], accidentally ["xksI'dentqlI], anxious ['xNkSqs]

So they went on, feeling just a little anxious now, in case the three animals in front of them were of Hostile Intent. And Piglet wished very much that his Grandfather T. W. were there, instead of elsewhere, and Pooh thought how nice it would be if they met Christopher Robin suddenly but quite accidentally, and only because he liked Christopher Robin so much. And then, all of a sudden, Winnie-the-Pooh stopped again, and licked the tip of his nose in a cooling manner, for he was feeling more hot and anxious than ever in his life before. There were four animals in front of them!

“Do you see, Piglet (видишь, Пятачок)? Look at their tracks (посмотри на их следы)! Three, as it were, Woozles, and one, as it was, Wizzle (три, скажем, Расплоха, и один, скажем, Дваплох). Another Woozle has joined them (еще один Расплох присоединился к ним)!”

And so it seemed to be (так, видимо, оно и было: «и так это казалось быть»). There were the tracks (/там/ были следы); crossing over each other here, getting muddled up with each other there (/они/ пересекались друг через = с другом здесь, переплетались друг с другом там; to muddle — мутить, взбалтывать; перемешивать); but, quite plainly every now and then, the tracks of four sets of paws (но совершенно ясно то и дело /виднелись/ следы четырех наборов лап).

their [DFq], each [JC], plainly ['pleInlI]

“Do you see, Piglet? Look at their tracks! Three, as it were, Woozles, and one, as it was, Wizzle. Another Woozle has joined them!

And so it seemed to be. There were the tracks; crossing over each other here, getting muddled up with each other there; but, quite plainly every now and then, the tracks of four sets of paws.

“I think,” said Piglet (я думаю = мне кажется, — сказал Пятачок), when he had licked the tip of his nose too (когда он тоже облизал кончик /своего/ носа), and found that it brought very little comfort (и обнаружил, что это доставило очень мало утешения; to find — находить), “I think that I have just remembered something (мне кажется, что я только что кое-что вспомнил). I have just remembered something that I forgot to do yesterday and sha'n't be able to do to-morrow (я только что вспомнил кое-что, что я забыл сделать вчера, и не смогу сделать завтра). So I suppose I really ought to go back and do it now (поэтому я полагаю, я действительно должен вернуться и сделать это сейчас).”

“We'll do it this afternoon, and I'll come with you,” said Pooh (мы сделаем это сегодня после полудня, и я пойду с тобой, — сказал Пух).

brought [brLt], comfort ['kAmfqt], ought [Lt]

“I think,” said Piglet, when he had licked the tip of his nose too, and found that it brought very little comfort, “I think that I have just remembered something. I have just remembered something that I forgot to do yesterday and sha'n't be able to do to-morrow. So I suppose I really ought to go back and do it now.”

“We'll do it this afternoon, and I'll come with you,” said Pooh.

“It isn't the sort of thing you can do in the afternoon (это не то, что ты можешь = можно сделать после полудня),” said Piglet quickly (сказал быстро Пятачок). “It's a very particular morning thing (это очень особое утреннее дело), that has to be done in the morning (которое нужно сделать утром), and, if possible, between the hours of—What would you say the time was (и, если можно, между часами = часов этак в — сколько времени, сказал бы ты = говоришь)?”

“About twelve,” said Winnie-the-Pooh, looking at the sun (около двенадцати, — сказал Винни-Пух, глядя на солнце).

“Between, as I was saying, the hours of twelve and twelve five (часов этак, как я говорил, от двенадцати — до двенадцати ноль пяти: «между 12 и 12.05»). So, really, dear old Pooh, if you'll excuse me— (ну, правда, дорогой старина Пух, если ты извинишь меня = извини, пожалуйста) What's that (что это)?”