Выбрать главу

Eeyore [J'jL], donkey ['dONkI], thistly ['TIslI]

THE Old Grey Donkey, Eeyore, stood by himself in a thistly corner of the forest, his front feet well apart, his head on one side, and thought about things. Sometimes he thought sadly to himself, “Why?” and sometimes he thought, “Wherefore?” and sometimes he thought, “Inasmuch as which?”—and sometimes he didn't quite know what he was thinking about. So when Winnie-the-Pooh came stumping along, Eeyore was very glad to be able to stop thinking for a little, in order to say “How do you do?” in a gloomy manner to him.

“And how are you?” said Winnie-the-Pooh (а как ты? — спросил Винни-Пух).

Eeyore shook his head from side to side (Иа покачал /своей/ головой из стороны в сторону; to shake трясти).

“Not very how,” he said (не очень как, — сказал он). “I don't seem to have felt at all how for a long time (мне кажется, я не чувствовал себя совсем как на протяжении долгого времени = уже давно; to feel — чувствовать).”

“Dear, dear,” said Pooh (ах-ах-ах, — сказал Пух), “I'm sorry about that (я сожалею об этом). Let's have a look at you (давай-ка посмотрим на тебя; to have a lookпосмотреть).” So Eeyore stood there, gazing sadly at the ground (так Иа стоял там, уставившись грустно на землю; to gaze — пристально глядеть; вглядываться; уставиться), and Winnie-the-Pooh walked all round him once (а Винни-Пух обошел один раз полностью вокруг него).

“Why, what's happened to your tail?” he said in surprise (ой, что случилось с твоим хвостом? — спросил он в удивлении = удивленно).

how [hau], sorry ['sOrI], walk [wLk]

“And how are you?” said Winnie-the-Pooh.

Eeyore shook his head from side to side.

“Not very how,” he said. “I don't seem to have felt at all how for a long time.”

“Dear, dear,” said Pooh, “I'm sorry about that. Let's have a look at you.” So Eeyore stood there, gazing sadly at the ground, and Winnie-the-Pooh walked all round him once.

“Why, what's happened to your tail?” he said in surprise.

“What has happened to it?” said Eeyore (/а/ что с ним случилось? — спросил Иа).

“It isn't there (его там нет)!”

“Are you sure (ты уверен)?”

“Well, either a tail is there or it isn't there (ну, либо хвост есть /там/, либо его нет /там/). You can't make a mistake about it (ты не можешь = невозможно ошибиться в этом). And yours isn't there (а твоего нет /там/)!”

“Then what is (тогда что есть / что там)?”

“Nothing (ничего).”

sure [Suq], either ['aIDq], nothing ['nATIN]

“What has happened to it?” said Eeyore.

“It isn't there!”

“Are you sure?”

“Well, either a tail is there or it isn't there You can't make a mistake about it. And yours isn't there!”

“Then what is?”

“Nothing.”

“Let's have a look,” said Eeyore (давай посмотрим, — сказал Иа), and he turned slowly round to the place where his tail had been a little while ago (и он медленно повернулся кругом до того места, где его хвост был недавно: «маленькое время назад»), and then, finding that he couldn't catch it up (а потом, обнаружив, что он не может его догнать), he turned round the other way (он повернулся = стал поворачиваться кругом в другую сторону), until he came back to where he was at first (пока он /не/ вернулся туда, где он был сначала), and then he put his head down and looked between his front legs (и тогда он опустил /свою/ голову и посмотрел между передних ног; to put downопускать), and at last he said, with a long, sad sigh (и наконец он сказал с долгим, грустным вздохом), “I believe you're right (я полагаю, что ты прав).”

“Of course I'm right,” said Pooh (конечно, я прав, — сказал Пух).

slowly ['slqulI], ago [q'gqu], course [kLs]

“Let's have a look,” said Eeyore, and he turned slowly round to the place where his tail had been a little while ago, and then, finding that he couldn't catch it up, he turned round the other way, until he came back to where he was at first, and then he put his head down and looked between his front legs, and at last he said, with a long, sad sigh, “I believe you're right.”

“Of course I'm right,” said Pooh.

“That accounts for a Good Deal,” said Eeyore gloomily (это Многое объясняет, — сказал мрачно Иа; to account forобъяснять; deal — некоторое количество). “It explains Everything (это разъясняет Все). No Wonder (неудивительно: «не чудо»).”

“You must have left it somewhere,” said Winnie-the-Pooh (ты, наверное, оставил его где-то, — сказал Винни-Пух; to leaveоставлять, покидать).

“Somebody must have taken it,” said Eeyore (кто-то, наверное, взял его, — сказал Иа; to takeбрать, взять).

“How Like Them,” he added, after a long silence (как Похоже на Них, — добавил он после долгого молчания). Pooh felt that he ought to say something helpful about it (Пух чувствовал, что ему следует сказать что-то полезное /то, что могло бы помочь/ об этом = по этому поводу; to help — помогать), but didn't quite know what (но он не совсем знал что).

account [q'kaunt], silence ['saIlqns], know [nqu]

“That accounts for a Good Deal,” said Eeyore gloomily. “It explains Everything. No Wonder.”