— Позор, что вашей единственной дочери приходится жить в этой каморке с трубой, которую вы называете домом. Позор, что такая благородная девушка, как ваша дочь, живет с мужем, которому приходится целыми днями грести конский навоз, чтобы ее содержать.
— Прекрати скулить, мальчик мой, — отвечал Мориарити. — Времена сейчас тяжелые, людей увольняют пачками, банки закрываются. Но вот что я тебе скажу: я все разузнал. У государства все в порядке.
— Я это тоже прочел. Во вчерашнем выпуске «Мира».
— Говорят, что начинается паника, — продолжал Мориарити. — Но устроенному человеку вроде тебя до нее дела нет. У тебя есть дом. Его у тебя никто не отнимет. Работаешь в коммунальной службе. Тебя нельзя уволить. Состаришься — получишь пенсию. А когда умрешь, пенсия перейдет твоей жене.
— Упаси Господи! — воскликнул Пэтси.
Он ждал, что Майк поддержит его словом «аминь» или постучит по дереву, но напрасно.
— Ну-ну! Моя дочь забрала свои деньги из банка, как я ей сказал?
— Мы забрали свои деньги. Да.
— Хорошо, потому что сегодня утром ваш банк лопнул.
— У нас на счету было только восемь долларов. Она, то есть мы, на прошлой неделе заплатили проценты и кое-что из налогов, и осталось всего восемь долларов. А вы, — ловко ввернул Пэтси, — вам-то повезло снять свое, прежде чем лопнул ваш банк?
— Снял, как же. И сильно заранее.
— Спорим, там было побольше восьми долларов.
«Ах ты, любопытный проныра», — подумал Майк.
— Ну, состоянием это не назовешь, но достаточно, достаточно. Теперь все в безопасности у меня под матрасом. Если со мной что-нибудь случится, упаси Господи…
Майк помедлил в ожидании. А Пэтси подумал: «На мое „упаси Господи“ он „аминь“ не сказал, так и я ему не скажу».
— Скажи Миссис… — продолжил Майк.
— Вы хотите сказать, моей новой матушке? — прервал его Пэтси.
— Ах ты, ублюдок, — пробормотал Майк себе под нос. — Просто скажи ей, что деньги — в старом носке под матрасом.
Пэтси упрямо продолжал жаловаться:
— С паникой или без паники, с пенсией или без, а грести навоз мне не нравится.
— Это не навсегда. Однажды ты станешь суперинтендантом — будешь стоять на улице в лайковых перчатках и приказывать другим грести навоз. Конечно, ваш дом — не мраморный особняк, но…
— Это еще мало сказано.
— Но это только временно — пока вы с моей дочерью не унаследуете все мое имущество: и мой большой дом, и мой экипаж, и моих прекрасных лошадей, и все мои деньги. И это может случиться раньше, чем вы или я сам думаем. Моя тикалка что-то барахлит в последнее время, — он прижал руку к сердцу.
Пэтси поежился, потому что, говоря про больное сердце, Босс не постучал по дереву. Его потянуло самому постучать по дереву за Мориарити. Но он сдержал порыв. «Пусть аспид сам за себя стучит», — решил он.
Глава девятая
Вышло так, что Пэтси с Мэри не довелось унаследовать Майково состояние. На следующих выборах победила партия реформаторов, и, блюдя предвыборные обещания, новая администрация начала Большую чистку. Сияющий новизной окружной прокурор облачился в начищенные доспехи и пошел на взяточников с кличем «Долой коррупцию!». Взяточники помельче разбежались по норам. Взяточники покрупнее, вроде Мориарити, оказались слишком велики, чтобы спрятаться.
Большой Человек спас свою шкуру, став свидетелем со стороны обвинения. К Майку Мориарити пришли слуги закона и, тряся перед его лицом пачкой бумаг, наложили арест на все его имущество: дом, мебель, конюшню, лошадей, коляску и даже пианино Мэри. Майк пожалел, что не разрешил ей увезти его с собой, но было уже слишком поздно.
Слуги закона взломали дверцу его письменного стола и описали договоры, векселя, акции и облигации. Описали даже пару сберегательных книжек со штампом «счет закрыт». Один из реформаторов, человек в штатском, обнаружил в старом носке под матрасом снятую Майком наличность. В носке оказалось две тысячи долларов мелкими купюрами. Реформатор положил деньги в карман, позабыв выдать Майку расписку. Вероятно, он также позабыл сдать деньги в кассу.
Единственным имуществом, не подлежавшим аресту, оказался дом, переписанный Майком на Мэри с Пэтси, и оплаченный полис страхования жизни на имя Миссис.