— Как мне тогда забраться в вашу повозку? Или у вас найдется местечко наверху, чтобы я мог рассмотреть город?
— Давай сначала посмотрим, какого цвета твои деньжата, — заявил кучер.
Пэтси показал ему однофунтовую банкноту.
— Фальшивка! — выдохнул тот. — Не, так не пойдет, мил человек. Считай, что тебе повезло, что я не сдал тебя полицейским. — Он стеганул лошадь кнутом и встроился обратно в поток уличного движения.
К Пэтси подошел деловитый парень с пачкой бумаг в руке, который уже давно за ним наблюдал.
— Ваше имя? — выпалил он, бросив на Пэтси проницательный взгляд.
— Патрик Деннис Мур, — послушно ответил Пэтси.
Парень полистал бумаги.
— И вы направляетесь?..
Пэтси подал ему карточку. Парень прочитал имя и адрес.
— Ах да, — он вытащил из пачки документ. — Вот он. Фух!
Парень вытер лицо рукой:
— Я думал, вы потерялись. Я везде вас ищу с тех пор, как причалил корабль.
— Так вы меня знаете? — изумился Пэтси.
— Я знаю, кто вы такой. Я тоже работаю на мистера Мориарити, — парень протянул ему руку. Вне себя от радости, Пэтси поспешил ее пожать.
— Вот еще что, мистер Мур, — голос парня зазвучал умоляюще, — пожалуйста, не говорите мистеру Мориарити, что я поздно вас встретил. Он меня уволит.
— Про меня разное болтают, — великодушно ответил Пэтси, — но доносчиком я никогда не был.
— Как только я вас увидел, — заявил парень, — я тут же понял, что вы — честный человек. Так, — продолжал строчить он, — где ваш багаж?
— Все, что у меня есть, — у меня за спиной.
— Я освобожу вас от этой ноши.
— Я сам понесу. Там ничего тяжелого.
Парень посмотрел в документ.
— Мистеру Муру, — прочитал он вслух, — необходимо оказать всяческое внимание. Ты понесешь его багаж… — парень пожал плечами и бодро заявил: — Приказ босса.
Пэтси отдал ему вещевой мешок. Парень скатал его и сунул под мышку.
— В путь, к вашему новому дому в Америке.
Парень со знанием дела перевел Пэтси через дорогу.
— Я посажу вас на конку, и она довезет вас до паромной пристани. Там сядете на паром и, когда тот остановится, сойдете, и мистер Мориарити будет ждать вас там в своем экипаже, чтобы отвезти домой.
— Я так вам обязан… — начал было Пэтси.
— Не благодарите меня, мистер Мур. Это моя работа. Итак! — Он окинул улицу быстрым взглядом. — У вас есть деньги?
Пэтси тут же сощурился.
— Я имею в виду на конку и паром? — быстро добавил парень.
— Ну-у… — осторожно протянул Пэтси.
— Тогда вот, что, — парень протянул Пэтси четыре монеты по пять центов. — Этого хватит, чтобы добраться до Бруклина, и еще на пиво останется.
Пэтси устыдился своих подозрений.
— У меня есть две банкноты, но возчик заявил, что они фальшивые.
— Покажите-ка.
Пэтси отдал парню банкноты, он тщательно их изучил.
— Да эти купюры все равно что золото! — с негодованием воскликнул он. — Только вам нужно обменять их на американские деньги. — Он снова зыркнул по сторонам. — Подождите! Я забегу в одно место и обменяю. Всего на минуту. Сейчас вернусь.
Парень метнулся в качающиеся двери ближайшего бара. Через минуту он не вернулся. Пэтси все больше одолевало дурное предчувствие. Он подождал еще несколько минут. Потом он вошел в бар.
Внутри никого не было, кроме человека за барной стойкой. Это был высокий грузный мужчина с длинными усами и волосами торчком. От бармена словно шел густой пар из запаха мокрых опилок, прогорклого пива и промозглой кладбищенской сырости.
— Да? — изрек бармен.
— Где тот человек, который только что сюда зашел? Тот, который собирался обменять мои фунты?
— No Mann ist hier[7], — заявил бармен.
— Я видел, как он вошел. Он сказал мне подождать.
— Пшел фонн! — зевнул здоровяк.
— Никуда я не пойду, пока мне не вернут мои фунты.
До Пэтси донесся тихий скрип, и он увидел, как в глубине бара едва заметно притворилась дверь.
— Он там! — Пэтси рванул к двери.
Но бармен оказался быстрее. Грузное телосложение не помешало ему ловко перемахнуть через стойку, опершись на нее одной рукой. В свободной руке у него была страшного вида дубинка.
— Фон! Убирайся фон из моего бара! — проревел бармен. — Du Gottverdammten Ire![8]
Пэтси успел как раз вовремя. Дубинка опустилась на одну из качавшихся на петлях дверей и разнесла ее в щепки. Пэтси вздрогнул и метнулся за угол.
Бродя по незнакомым улицам, Пэтси потерял счет времени. Его сердце разрывалось от тоски по родной ирландской деревне. Он был потерян и напуган. У него не было ни единого друга, и он не знал, куда идти. Это было в сто раз хуже, чем потеряться в огромном дремучем лесу. В лесу можно было бы присесть и отдохнуть. На улице же присесть и отдохнуть было негде.