Пока женщины вели неспешный разговор, парни, извинившись, встали из-за стола и, препираясь, вышли из столовой, доказывая другу другу истину, о какой-то книге или картине. Гермиона не поняла. Ещё некоторое время она смотрела странной парочке вслед. Короткий, лёгкий жест Дина, который чуть коснулся пальцем щеки Блейза, сказал ей больше чем все размышления об этих двоих за последние пару месяцев.
Наверное, Гермиона долго сидела с обомлевшим выражением лица, потому что мать Блейза вдруг рассмеялась. Это был очень приятный смех, напомнивший птичье пение. Нежный, ненавязчивый. Он завораживал. Неудивительно, что эта сирена смогла завлечь в свою пучину так много мужчин, которые правда по неизвестной причине погибали спустя несколько лет брака.
Она грациозно поднялась, демонстрируя Гермионе лёгкое чёрное кимоно с красным драконом по всей длине, и, взяв пару бокалов с вином, подсела ближе. Одеяние напомнило Гермионе Чанг и отношения, которые её связывали с Гарри. Ей вдруг стало интересно, встречается ли ещё с ней Рон. Последний месяц она почти не поднимала головы от книг и пергаментов, мало интересуясь личной жизнью друзей, да и своей в том числе.
— Вы не знали, что мальчики подвержены буре чувств по отношению к другу другу? — спросила миссис Забини.
— Не в таком качестве. Если мы с вами говорим об одном и том же? — сдавленно сказала Гермиона, осторожно принимая бокал вина у женщины. Не отравлено ли?
— Наверняка. Это у них семейное. Его отец тоже любил потайные ходы.
Увидев, как Гермиона при этом покраснела, миссис Забини снова не удержалась от смешка.
— Не смущайтесь.
— Стараюсь, — блуждая глазами, проговорила Гермиона, стесняясь смотреть в пугающе красивые глаза.
— Я лишь желаю сыну счастья. К тому же, обычно это долго не длится, — пояснила хозяйка. Она вдруг внимательно посмотрела на Гермиону, рассматривая покрасневшие щёки, распущенные волосы обыкновенный синий блейзер и шерстяную юбку. — А вы, значит, охмурили самого Поттера, Гермиона?
Такой переход на имена немного испугал, но взяв себя в руки, Гермиона приподняла уголок губ, думая о том, кто ещё кого «охмурял».
— Я бы не назвала это так, — сказала она.
— Как розу не назови, она всё равно останется розой. Что бы кто ни говорил, мужчины падки на внешность и отсутствие мозгов… — продолжила миссис Забини, Гермиона приподняла брови. — В вашем случае произошло скорее исключение, Гермиона. То, что ваш ум не отпугивает, а привлекает. С другой стороны, в рамках нынешней ситуации в волшебном мире, по-другому быть не может.
— То есть, — задохнулась от возмущения Гермиона, — в мирное время мой ум никому не был бы нужен?
— Не обижайтесь дорогая, я лишь полагаюсь на свой жизненный опыт. Мне порой приходилось играть крайнюю дурочку, чтобы привлечь внимание интересующего меня субъекта. Вам повезло. Вы так ловко заключили магическую помолвку. Она…
Сказать больше миссис Забини не успела. В комнате с тихим, но звучным хлопком показался домовик Луи. Он стоял, низко поклонившись в белом воротничке и подобии штанов, сильно напоминающих юбку.
— Сова принесла письмо, — сказал домовик, он распрямился и подошёл к Гермионе, протягивая конверт.
Гермиона нахмурилась, протянула руку, но не торопилась забрать бумагу из тонких пальцев домовика.
— Хотите, я открою? — предложила хозяйка.
— Нет, — взяла Гермиона конверт, после некоторого колебания. — Это же мне.
Она вскрыла дрожащими руками простую красную печать без символики и героев. Беспокойство, не покидающее её с Хогвартса, набирало обороты, и при чтении всколыхнулось с неведомой силой. Магия вокруг заискрилась. Домовик уже исчез, а миссис Забини встала за спиной, положив руку на хрупкое плечо Гермионы.
Дорогая Гермиона. С прискорбием хочу тебе сообщить, что твой Гарри, Гарри Поттер, изменил тебе с Луной Лавгуд. Он сделал ей ребёнка, о чём я узнала буквально вчера после твоего отъезда. Так как она чистокровная, он должен будет на ней жениться. Ты знала об этом? Если да, мне очень жаль. Если нет, очень жаль, что именно мне пришлось открыть тебе глаза на мужское непостоянство. Твоя подруга, навсегда, Чжоу Чанг.
Глава 37
Тишина казалась тяжёлой, давящей на мозг. Шрам пульсировал, а в голове словно стаи акромантулов метались мысли. Беспокойство, тягучее, неприятное. Оно наполняло всё тело и каждую убегавшую из головы мысль. Гермиона конечно была на первом месте. Как добрались? Что хотел сказать Дин? Как ведёт себя Блейз? На все эти вопросы у Гарри пока не было ответа, но он знал, что всё хорошо.
Лёжа в своей кровати, скрытый балдахином он не сводил взгляда с кольца на безымянном пальце правой руки. Оно было знаком верности любимой. В темноте его почти не было видно, лишь лёгкое почти незаметное мерцание, но оно подавало сигналы в сердце. Гермиона цела и невредима. Гарри только надеялся, что так будет и дальше, к тому же теперь есть возможность послать к ней Добби.
Домовик, хлопая огромными ушами и сияя круглыми глазами появился сегодня днём внезапно и очень кстати. Он помог оттащить к Снейпу оцепенелое тело Малфоя и рыдающую лже-Луну, как в последствии выяснилось Панси Паркинсон. У неё тоже обнаружилась метка, и за это Гарри возненавидел Волдеморта ещё сильнее. Каким же надо быть ублюдком, чтобы вмешивать в войну пусть хамоватых, но детей.
Впрочем, какая война? Министерство сдалось. Противник вышел на поле боя и сбросил мечи, подставляя врагам задницу. Очень скоро магглорождённые станут изгоями и рабами, а это быстро привлечёт внимание магглов. Гарри не мог этого допустить. Пока он в Хогвартсе, есть шанс на победу, но и здесь скоро будет небезопасно. Хотя Малфой, чинивший исчезательный шкаф, пока под стражей Снейпа. Это успокаивало. А Панси, истерично ревущую, отправили в больничное крыло под неусыпный контроль мадам Помфри. Долго ли она там пролежит? А Луна? Гарри выругался и повернулся на другой бок, вперив взгляд в темноту. Как они могли не заметить столь колоссальных изменений с подругой. Теперь по их вине она томится в Малфой-меноре. Вытащить её оттуда может только Снейп. Правда, уговорить на это профессора стоило огромных усилий.
* * *
— Почему она вообще там? — рычал Гарри, ещё раз пнув лежащее кучей мусора тело Малфоя. Никто не потрудился уложить его удобнее. Только одна мысль, как у хорька будет болеть тело, приносила Гарри радость. Это было неправильно — желать кому-то боли, но ему было уже наплевать.
— Я так понимаю, что мистер Лавгуд отказался сотрудничать с Тёмным Лордом, — констатировал Снейп.
— Из-за придиры? — не поверил Гарри. — Да кто вообще читает этот журнал?
— Есть и такие, — он вздохнул, — волшебники. А Тёмному Лорду нужно было распространить информацию.
— Вы знали о том, что задумал Реддл? — не унимался Гарри.
— Даже если и знал, вряд ли смог бы помешать. Для того, чтобы действовать нам нужен лишь один решающий бросок.
В личных покоях Снейпа было темно и влажно. Запах зелий распространялся даже здесь. Ничто не могло заставить зельевара отказаться от любимого дела. Паркинсон уже отправили к мадам Помфри, а Малфой продолжал лежать неподвижно, но Гарри всё равно периодически проверял его состояние. Заботливым пинком.
— Может вы прекратите калечить ученика? — спросил Снейп, при этом не особо торопясь остановить Гарри.
— Может, и прекращу, — медленно протянул Гарри. — А вы прекратите скрывать от нас информацию? Мы могли…
— Вы ничего не могли! — рявкнул Снейп. — А раскрывая вам что-либо, я сам рискую попасть под смертельное проклятие. Чтобы обо мне ни думали, я не самоубийца. Тренируйтесь. Готовьтесь. Как только мы сожжём, — он резко умолк.
Последний раз Гарри его видел таким, когда сглупил и пошёл за ним на собрание пожирателей. Интересно, как могло бы тогда всё сложиться?
— Идите уже Поттер. Вам предстоит самая ответственная роль.