Выбрать главу

– Я не могу запретить купцам останавливаться у ваших берегов – они всегда готовы рисковать, чтобы получить больше прибыли; не могу запретить капитанам судов поднимать паруса, чтобы добраться до Тан-Адю, если они считают, что увидеть земли, на которых не побывал ни один житель Дара, уже само по себе награда; я не могу запретить отправляться сюда и проповедникам, если они думают, что их долг – рассказать всем, что, по их мнению, хорошо и справедливо, и научить лучшей жизни.

Но зато я могу пообещать, что, если стану одним из больших вождей, не позволю своему народу насаждать здесь что-либо силой. И сделаю все, что смогу, чтобы уговорить других больших вождей поступить так же. Если люди Дара и придут сюда, то лишь затем, чтобы убеждать, а не заставлять. И до тех пор пока от ваших рук не пострадает ни один из гостей, армии Дара не станут вмешиваться, чтобы за них отомстить.

– Мягкое вторжение торговцев и проповедников может причинить нам гораздо более серьезный вред, чем оружие. Соблазн богатства, нового образа жизни и ваши фантастические земные блага могут оказаться губительными для тех, кто еще слишком молод, чтобы осознавать их опасность. Если вы отравите сердца наших детей, мы обречены. Я согласен с тобой: молодые часто желают того, что представляет для них опасность, потому что у них нет опыта. Многие мысли, посещавшие меня в молодости, теперь кажутся ужасными, а желания, поглощавшие тогда, вызывают стыд.

– Если свобода и образ жизни, который вы так цените, стоят любви, тогда завоевать сердца ваших детей вам будет гораздо проще, чем тем, кто придет с островов Дара. Но молодым нужно дать возможность выбирать: пусть проживут собственную жизнь так, будто это великий эксперимент. Они должны захотеть стать вами. И это единственная надежда для Тан-Адю.

Вождь Кайзен одним глотком осушил свою чашу с араком, швырнул ее на землю и рассмеялся:

– Тебе было бы проще соврать, Куни Гару, но если бы ты пообещал мне то, о чем я попросил, то я бы понял, что ты недостоин нашей помощи.

Проверка. Куни взглянул на Луана Цзиа, и они понимающе улыбнулись друг другу.

Даже после того, как Луан Цзиа ушел спать, Куни Гару и вождь Кайзен продолжали вместе пить до глубокой ночи, и в их глазах сияла радость встречи родственных душ.

Они вышли в море рано утром, еще до того, как встало солнце.

В выдолбленных из цельных стволов длинных каноэ адюан, которые на удивление уверенно и ровно держались на воде, сидело по тридцать человек. Дафиро еще не проснулся окончательно и не понимал, что происходит. Неужели они поплывут на веслах до самого Большого острова?

Через два часа непрерывной гребли небо на востоке стало цвета рыбьего брюха. Вождь Кайзен поднял руку, и каноэ замерли на месте, хотя солдатам Кокру казалось, что этот участок моря ничем не отличается от остальных. Вождь же достал длинный рог из китовой кости и, поместив один его конец под воду, подул в другой, издав неожиданно громкий звук, отозвавшийся в деревянных корпусах каноэ. Он напоминал песнь кита, печальную и одновременно величественную. Несколько адюан в других каноэ принялись отбивать ритм веслами по воде, аккомпанируя диковинной мелодии.

И вот, когда на восточном горизонте наконец появилось солнце, из воды, примерно в миле к востоку, поднялась огромная черная тень, по форме напоминавшая гладкий челнок из раковины, какими пользуются ткачи Гана, а еще через мгновение люди в каноэ услышали оглушительный рев расступающейся воды и увидели крубена, огромного однорогого чешуйчатого кита Дара, повелителя морей. Был он никак не меньше двухсот футов длиной, и рядом с ним слон казался бы крошечной мышкой; глаза его такие темные, что поглотили весь солнечный свет, походили на глубокие колодцы, а когда он выдохнул, в воздух на сто футов взлетел фонтан воды.

Возле каноэ начали появляться все новые и новые крубены: один, два, пять, десять. Лодочки раскачивались, и адюане с трудом удерживали их на плаву.

– Насколько я понимаю, прибыли наши корабли, – сказал Мюн Сакри, и только тут Дафиро сообразил, что даже не заметил, как у него отвисла челюсть.

Адюане подвели свои каноэ к огромным плавучим островам колышущейся плоти и сверкающей, точно броня, чешуи. Люди герцога Гару сидели совершенно неподвижно, до такой степени потрясенные увиденным, что не могли произнести ни слова.

Когда адюане взобрались по бокам громадных животных и прикрепили седла к чешуе на их спинах и по паре вожжей к векам, нависавшим над огромными глазами, Мюн рассказал Дафиро то, что узнал от Луана Цзиа.

Адюане верили, что крубены наделены таким же умом, как и люди, но долгая жизнь в бескрайнем океане, а не на крошечных участках суши, не имеет ничего общего с жизнью людей. У них имеется собственная цивилизации, такая же сложная и утонченная, как в любом из королевств Тиро, но их заботы и проблемы чужды человеческому сознанию, а чувства непонятны сердцам людей. Жители Дара, которые испытывали благоговение перед габаритами крубенов, восхищались ими издалека, но адюане за сотню поколений научились с ними разговаривать – в определенном смысле, – вот и попросили оказать их гостю, Куни Гару, небольшую услугу. Громадные рыбы обдумали просьбу и согласились выполнить, даже не попросив ничего взамен. Да и что могли им дать люди? Крубены ни в чем не нуждаются и помогут исключительно ради собственного удовольствия.