Выбрать главу

— Не скажу, — фыркнула та, пряча взор за густыми черными ресницами. — Можешь не бояться. Лорд Хаксли почти так же хорош. И тебе следует ему верить.

— Да я пытаюсь, — вздохнула Линдсей. — Но Эдварду не следовало уходить в одиночку.

— Ну и что, что в одиночку? Куда он пошел? — Сара притворялась, будто увлеченно разглядывает узор на веере.

— Ты же знаешь, я не имею права рассказывать, — покачала головой молодая виконтесса. — А ты обещала не допытываться.

— А разве я допытываюсь? Просто когда тебя ни с того ни с сего вытаскивают из постели, чтобы на несколько часов развлечь лучшую подругу… Да-да, Линдсей, именно развлечь. Кучер лорда Хаксли именно так и объяснил дворецкому графини. И сам лорд Хаксли сказал мне то же самое — что волнуется о твоем спокойствии в его отсутствие. Само собой, я начинаю теряться в догадках о том, что у вас тут происходит.

— Не знаю. — Линдсей говорила чистую правду. — И если ты в самом деле хочешь успокоить меня, то давай оставим эту тему.

— Как хочешь, — покладисто согласилась Сара, складывая руки на коленях. В расшитом жемчугом золотисто-медовом платье она выглядела просто обворожительно.

— Какая ты сейчас хорошенькая, — задумчиво заметила Линдсей.

— Спасибо.

— Кстати, Сара, по-моему, в четыре часа дня трудно сказать, что тебя ни с того ни с сего вытаскивают из постели. Засиделась вчера вечером?

— Наслаждаюсь светской жизнью, — капризно отмахнулась юная кокетка. — Графиня настаивает, чтобы я вращалась в свете, раз уж все равно вынуждена находиться в Лондоне. Тебе ведь время от времени нужна будет компаньонка.

Линдсей не хотелось разочаровывать подругу, напоминая ей, что она, Линдсей, теперь замужняя дама, а значит, компаньонка ей уже ни к. чему. Разве что при таких необычных обстоятельствах, как сегодня.

— Знаешь, как-нибудь на днях мы с Эдвардом непременно устроим небольшой обед, — внезапно воодушевилась она. — Позовем тебя с тетей Баллард, леди Сибил с Изабеллой и, конечно, мистера Ллойд-Престона..

Сара захлопала в ладоши.

— Ой, как здорово. Графиня с радостью примет приглашение, я уверена. И Джулиан наверняка тоже…

Она неожиданно умолкла и залилась таким очаровательным румянцем, что Линдсей невольно засмеялась. Однако смех ее быстро утих. Ведь сегодня Эдвард встречался где-то с человеком по имени Кертц — девушка не знала ни где назначена встреча, ни кто проведет туда ее возлюбленного. Боясь разоблачения, Кертц ничего не сказал, кроме того, что встреча произойдет в шесть часов. А до шести времени оставалось совсем немного. Бедняжка отчаянно боялась за мужа.

— Линии, — произнесла Сара задумчиво-мечтательным тоном, который Линдсей так хорошо знала. — Скажи, а приятно быть замужем?

«Я считаю, просто преступление выдавать замуж девушку, которая абсолютно ничего не знает об отношениях мужчины и женщины». Эдвард прав, он вообще почти во всем всегда прав.

— Да, Сара, приятно. Очень приятно.

Сара ведь тоже была лишена материнской опеки и ничего не знала, но Линдсей еще не чувствовала себя достаточно подготовленной, чтобы просвещать подругу — во всяком случае, пока.

— По-моему, ты ужасно увлечена своим лордом Хаксли, — промолвила Сара. — А он тобой. У вас такой вид, словно вы друг без друга и минуты прожить не можете.

Линдсей снова представила себя в объятиях Эдварда, в его постели.

— Да, замужняя жизнь может быть сказочной. — Она невольно улыбнулась.

Последние два дня они практически не вылезали из кровати. Ей так и не довелось еще спать в своей новой комнате, и Эдвард клялся, что никогда ее туда не отпустит.

Дверь гостиной отворилась, пропуская Гэррити. На лице лакея читалось почтительное неодобрение тому, что его на несколько дней практически отлучили от службы.

— К вам один… джентльмен, миледи, — доложил он. — Говорит, вы его знаете. Мистер Антон Поллак.

Линдсей перевела взгляд с Гэррити на Сару.

— Антон? Немедленно проводите его сюда. Немедленно, Гэррити.

Сара же вскочила на ноги и бросилась к двери.

— Антон Поллак! Вот замечательно. Скажи, Линдсей, ну разве не замечательно снова повидать Антона?

— Да, конечно. — Однако в серых глазах, которые Линдсей так хорошо знала, сейчас не было ни радости, ни спокойствия. — Что привело тебя в Лондон, Антон?

Для визита в такой приличный дом контрабандист надел свою лучшую, хотя и сильно поношенную, голубую куртку и бежевые штаны. Видно было, что он пытался пригладить упрямые рыжие кудри, но тщетно — они вились во все стороны сильнее обычного.

— Антон? — повторила Линдсей, в душу ей закрался страх. Поллак многозначительно кивнул на лакея, который вопросительно смотрел на госпожу.

— Я позвоню, если понадобятся ваши услуги, — сказала Линдсей, и Гэррити удалился.

Сара в ту же секунду схватила Антона за руку и закружила его по комнате.

— Какие новости из дома? Ты видел моего отца? Антон хмуро покосился на нее.

— В последнее время — нет, не до того было. Линдсей, в свою очередь, тоже нахмурилась. Отчего это Антон такой мрачный? Отчего поджимает губы и смотрит на Сару таким недовольным взглядом?

— Ты приехал в Лондон по делу? — осведомилась она.

— Можно сказать и так. — Антон снова покосился на Сару, а затем, казалось, наконец собрался с мыслями. — Я принес тебе одно очень важное сообщение, Линдсей. Думал застать тебя одну.

— Все, что ты намерен сказать Линдсей, смело можешь выкладывать при мне, — отчеканила Сара. — У нас нет секретов друг от друга.

Линдсей встретилась глазами с Антоном. Подумать только, и он, и Сара — ее лучшие, довереннейшие друзья, а сколько у нее тайн от них обоих. Увы, ничего не поделаешь.

— Линни, мне нужно, чтобы ты пошла со мной.

— С тобой? Куда? Я должна ждать здесь, пока… — Смешавшись, она умолкла. Эдвард же велел ей ни слова никому не говорить о том, куда и зачем он ушел.

Отвернувшись от нее, Антон взял обе руки Сары в свои.

— Сара, помоги мне. Ты же знаешь, я не стану делать ничего такого, что не пойдет на пользу Линдсей?

Девушка кивнула.

— Тогда уговори ее довериться мне и делать, как я скажу. Нельзя терять времени, нам надо немедленно выезжать.

Сара кивнула, она сильно побледнела. — Я верю тебе, — прошептала она. — Линдсей, случилось что-то ужасное. Я это чувствую. Пожалуйста, послушай Антона.

— Эдвард велел мне оставаться здесь, — упрямо покачала головой Линдсей. — Я никуда не уйду.

Лицо Антона исказилось от глубокой душевной боли.

— Сара, обещаешь, что никому ничего не скажешь? Что останешься здесь и подождешь нашего возвращения? Что не позволишь никому ничего заподозрить?

— Да.

— Хорошо. Линдсей, я спешил сюда со всех ног. Один человек — вы оба с Эдвардом знаете его имя — замышляет недоброе.

Линдсей прижала руку к груди.

— Роджер?

— Нет. — Тревога в глазах Антона еще усилилась. — Линни, этого человека зовут Кертц. Эдвард послал меня за тобой. Я должен привезти тебя к нему.

Оборванный мальчуган скользил впереди Эдварда, точно куча грязного тряпья. Маленькая фигурка проворно пробиралась по окутанному тьмой лабиринту перепутанных улиц и переулков, даже не оборачиваясь, чтобы убедиться, следует ли виконт за ним. Стоило Эдварду ровно в шесть часов выйти из дома на Кавендиш-сквер, как мальчишка вырос словно из-под земли и, торопливо шепнув: «Хозяин сказал, чтобы вы шли за мной», — понесся прочь. И вот уже добрых два часа виконт Хаксли преследовал ускользающую тень.

— Постой! — не выдержал он наконец. — Погоди минутку. Маленький провожатый чуть замешкался, но, едва Эдвард приблизился, снова рванулся прочь. Первая часть пути привела их в какой-то заброшенный склад на Темз-стрит. После часа мучительного ожидания — мальчишка в одном углу пустой, похожей на сарай комнаты, Эдвард в другом — чертенок снова выскользнул на улицу, словно уловив какой-то сигнал.