Стакс обо всем забыл. Следующие два спокойных, безмятежных дня пронеслись незаметно, сами мысли о предстоящих неприятностях выветрились.
Через неделю после визита Стакс сидел за небольшим столиком на лодочном причале. Он не спеша позавтракал, оставив на тарелке каплю меда, и просматривал «Повышение эффективности освоения изумрудных месторождений» – эту книгу он нашел в библиотеке отца: ее содержание было еще скучнее, чем название. Уголек, Лазуритка и Изумрудка лениво растянулись подле него среди обглоданных рыбьих костей.
Когда вдалеке на юге появилась первая лодка, Стакс принял ее за облако на горизонте. Но облако росло, и вскоре Стакс понял, что лодка не одна: за ней тянулась еще дюжина.
– Почему этот ужасный человек не идет в бухту, как положено? – обратился Стакс к спящим котикам, но они не обратили на него внимания, если, конечно, не считать сонный взмах хвостом Изумрудки ответом.
Лодки приближались, и беспокойство Стакса росло. Он видел Фужа на корме первой лодки, его светлые волосы, сияющие в солнечных лучах, и был уверен, что на лице у того играет жуткая хищная улыбка. Остальные лодки были увешаны флагами – черно-пурпурными, красно-золотыми и зелеными с бледно-розовыми вкраплениями. Они везли неопрятных мужчин и женщин, чьи сверкающие топоры и мечи поблескивали на солнце.
Лазуритка проснулась первой, тихо зашипела и зарычала, опустив хвост.
– Все хорошо, котики, – сказал Стакс, поднимаясь из-за стола. В его голосе отчетливо слышалось сомнение, и он понял, что сам не верит в собственные слова.
– Вперед, – приказал он себе. – Быстрее! Беги!
Но ноги не слушались Стакса. Он будто окаменел или оказался в кошмаре, в котором пытаешься бежать, но стоишь на месте.
Котики бросились вверх по каменным ступеням – стоило борту лодки Фужа со стоном прибиться к берегу. Фуж проворно соскочил на причал, пока остальные подошли к ступеням. Люди выпрыгнули на мелководье и поглядывали на дом, заливаясь смехом.
– Стакс Камнерез, – начал Фуж. – Как же я рад тебя видеть. Я бы познакомил тебя с моими товарищами, но их слишком много, а еще у нас очень много дел. Не волнуйся, у тебя будет время узнать их получше.
– Постойте, – выдавил из себя Стакс. – Все это слишком далеко зашло. Я настоятельно рекомендую вам обратиться в офис. Так будет правильно и…
Фуж молча слушал его с легкой улыбкой на лице. Пока Стакс читал свою нотацию, Фуж поднял со стола «Повышение эффективности освоения изумрудных месторождений», повертел книгу в руках и швырнул ее в море.
– Эй! – закричал Стакс, уставившись на книгу, покачивающуюся на волнах. – Это книга моего отца!
– А теперь ее место – на дне, – ответил Фуж. – Может, она понравится какой-нибудь рыбе фугу. Или станет игрушкой для дельфинов. Кто знает?
– Вы не имеете права…
– Посмотри на моих товарищей, Стакс, – прервал его Фуж. – На их сверкающее оружие, острые стрелы и биты, отточенные алмазные острия. Все это дает мне право поступать так, как я захочу, пока могу. В конечном счете в этом мире значение имеет лишь сила. Леди и джентльмены, вручаю вам мистера Камнереза. Позаботьтесь, чтобы ему досталось местечко с хорошим видом.
– С хорошим видом? Что вы собираетесь делать?
Фуж уже открывал дверь в лодочный домик и приказывал своим товарищам обыскать его, пока остальные бандиты поднимались по лестнице к особняку.
– Вы собираетесь меня ограбить? – потребовал ответа Стакс.
– Для начала – да, – ответил Фуж и жестом поманил за собой группу людей вверх по ступеням.
Двое крепких мужчин схватили Стакса за руки и потащили за собой. Он услышал звон стекла и обернулся: один бандит пробил мечом окно лодочного домика, другой – громил перила причала топором.
– Помогите! Грабят! Помогите! – кричал Стакс, но жил он один, вдали от людей, так что никто не услышал и не пришел к нему на помощь. Фуж не обернулся на крики; бандиты с хохотом затащили Стакса по лестнице и втолкнули в дом.
В комнате трофеев вовсю хозяйничали приспешники Фужа. Мимо Стакса прошла вереница бандитов со слитками железа и алмазами в руках. Они сорвали карту со стены комнаты трофеев и вынесли из дома по кускам. Стакс мог лишь смотреть, как одна за другой испаряются части бабулиной алмазной брони.
– У нас тут пробка в двери образовалась, босс, – пробурчал чернобородый мужчина. – Прут друг на друга – кто в комнату, кто из.
– Так расширьте дверь, – ответил Фуж.
Мужчина, кивнув, рявкнул приказ, и бандиты разбили стеклянные стены. Теперь в дом можно было войти с любой стороны. После этого выносить картины и мебель стало легче. Бандиты засуетились, словно рой разъяренных муравьев, старающихся задобрить свою королеву. Стакс в ужасе наблюдал, как они парами рубили березы и ворошили цветочные клумбы, ломали изгородь загона с овцами, коровами и свиньями. От испуга овцы растерянно бросились кто куда, натыкаясь друг на друга и жалобно блея, а бандиты гоготали и прыгали на них, стараясь нагнать еще больше страха.