— Позвольте продемонстрировать вам весь потенциал моих механических людей, — сказал Хавелок, подавая знак слуге-человеку привести в действие свои творения.
Пирсон подошел к каждому из автоматов и перевел небольшие переключатели на их предплечьях из крайнего правого в крайнее левое положение.
Затем он, не теряя времени, широкими шагами покинул комнату, а гиганты начали издавать тихий вой, который с каждой секундой становился все громче. Люминесцентный рассеянный свет на их лицах из ярко-зеленого стал ярко-красным, а внутренний вой сменился тикающим щелканьем шестеренок, вращающихся теперь с удвоенной скоростью. Их руки резко опустились вниз, а панели, закрывавшие некоторые внутренние механизмы, начали переворачиваться и уходить назад, освобождая место для двух цилиндров, высунувшихся из каркасов плеч. Когда эти новые конструкции зафиксировались на месте, Веллингтон почувствовал, как у него перехватило дыхание. Отбросив свою холодную манеру держаться, он похлопал Элизу по плечу и заткнул уши пальцами. Не задавая лишних вопросов, она сделала то же самое.
Когда механические люди двинулись с места на это раз, пол под ними затрясся, а канделябры на стенах и потолке начали дребезжать. Гости отпрянули назад, даже невзирая на то, что эти латунные левиафаны смотрели, совсем в другую сторону. Сейчас они занимали позиции в обеденном зале, в противоположном конце которого расположились заранее установленные для них мишени. Руки механических людей вскинулись вверх и согнулись в шарнирах там, где у живого человека находятся локти. С резким металлическим лязганьем руки вновь прочно зафиксировались в этом положении.
И в этот момент начали вращаться цилиндры.
Если кто-то из женщин и закричал, их голоса потонули в реве стрельбы. Эти пулеметы Гэтлинга были заметно меньше тех, что имелись на вооружении в армии; но в замкнутом пространстве звук выстрелов казался намного громче. Пули, выпущенные механическими людьми по мишеням для лука, веером били в цель. Когда удерживавшая их конструкция обвалилась, настала очередь бамбуковых фигур. Они выдержали ненамного дольше, поскольку пулеметы легко прошивали прочную древесину, словно папиросную бумагу.
Затем огонь, вырывавшийся из рук механических людей, исчез, рев огнестрельной пальбы стих. В воздухе повис тяжелый дым, заставивший всех дам — за исключением Элизы — прикрыть лицо носовыми платками своих мужей. Главная люстра обеденного зала осталась нетронутой, но звук этого представления выбил несколько стекол в оконных рамах. Все вздрогнули, когда механические люди внезапно выпрямились во весь рост, медленно вытянули руки в стороны, а затем опустили их по бокам. Подсветка их лиц была все еще красной, но уже намного более мягкой.
Веллингтон и Элиза отпустили свои уши и переглянулись.
— Боже мой, — сказал Бартоломью, — эти штуковины — это...
— Только начало, — перебил его Хавелок.
— Немыслимо, — раздался еще чей-то голос. — С вашей стороны это действительно потрясающее достижение, доктор Хавелок.
— Спасибо, Чарльз, — засияв, ответил тот, — но я не могу принять всю заслугу за это на себя. Насчет механических людей мне пришлось проконсультироваться с хорошим оружейным мастером.
Хавелок обернулся к двери, и только теперь Веллингтон заметил Пирсона, стоявшего там в почтительном ожидании. Сколько времени он находился здесь? Этот высокий дворецкий двигался практически бесшумно. Пирсон понимающе кивнул и удалился в направлении фойе.
— Вообразите себе мое удивление, когда этим мастером на самом деле оказалась женщина, — усмехнулся он.
Вошедшая в зал дама вызвала довольные улыбки на лицах мужчин. Грудь ее могла бы достойно соперничать с грудью Элизы, а черное как смоль вечернее платье придавало ей несколько угрожающий вид, но в то же время казалось каким-то неземным. Веллингтон судорожно сглотнул, в горле у него внезапно пересохло; после всего выпитого вина ему вдруг ужасно захотелось в туалет. Разумеется, он узнал ее — как можно было забыть такое?