Выбрать главу

—   Но, сэр, я должен...

—Делайте то, что я вам сказал, — перебил его Дивейн. — У меня есть свой ключ. Когда я закончу с ней, я сумею выйти отсюда самостоятельно.

Элиза постаралась не дрожать, даже когда он сладостраст­но уставился на нее.

—   Сэр? — вновь спросил солдат.

—   Оба свободны. — Это был уже не приказ. Это была угроза.

Старший часовой кивнул второму солдату, оба они опусти­ли свои «мини-гэтлинги» и скрылись во внешнем коридоре; дверь в зону для заключенных со скрипом захлопнулась за ни­ми. Эхо от громко защелкнувшегося замка заглушило тяже­лые шаги удаляющегося караула.

—   Поскольку доктору Хавелоку захотелось немного побол­тать с вашим приятелем Буксом, он предложил мне пока не­много поразвлечься с вами. Честная сделка.

Элиза даже не надеялась на то, что этот извращенец Ди­вейн останется наверху, в то время как женщина, которую он поедал глазами с момента ее приезда в пятницу вечером, удоб­но заперта в подвале дома.

—   Сделка?

—   Я хотел немедленно послать ему пулю между глаз. Как и принято в нашем обществе, я не терплю обмана. — Дивейн уже снял свой красивый пиджак и теперь расстегивал ворот­ничок.

Элиза выпрямилась и молча ждала, когда тот подойдет к ней. Он должен будет к ней подойти.

— И это станет его первой ошибкой.

Глава 27,

в которой на Веллингтона Букса наконец сваливается все то величие, которое он так справедливо заслужил

Перед ними открылся глубокий провал, и Веллингтон почув­ствовал обволакивающее его тепло, когда они подошли бли­же к массивной конструкции из металла, проводов и цилин­дров. Главная шахта уходила куда-то в глубину — это могло быть только тем самым геотермальным разломом, о котором доктор Хавелок говорил за столом. Вокруг него многочислен­ные датчики измеряли давление, отслеживали температуру и перенаправляли тепло от бойлера к бойлеру. Сотрудники об­служивающего технического персонала называли друг другу какие-то цифры, обменивались знаками и согласно кивали, переключая свое внимание с находившихся передними вычис­лительных разностных машин на металлического гиганта, тя­нувшего свои щупальца во все стороны. Веллингтон также за­метил бойлеры поменьше, которые, как он догадывался, были предназначены для обслуживания отдельных комнат особняка или же, возможно, отдельных участков этого подземного хозяй­ства. Над всем этим возвышалось громадное чудище главного реактора — сердце скрытой под зданием конструкции.

—   Впечатляюще, не правда ли? — послышался чей-то го­лос, заставив Веллингтона оторвать взгляд от главного бой­лера и перевести его на направлявшегося к ним мужчину.

Доктор Хавелок промокал носовым платком лоб, но при этом казался человеком, готовым в поте лица добиваться сво­ей цели. Веллингтон видел это по его улыбке. Улыбке, кото­рая была хорошо знакома и ему самому.

«Будь осторожен, Веллингтон, — услышал он в голове го­лос своего отца. — Это человек с сильным характером».

—   Собственно, вид шахты не дает полного представления о     ее внутренних механизмах. Мы возводили эту конструкцию поэтапно, и строительство было завершено только около го­да назад.

—   Год назад? — Веллингтон огляделся по сторонам на при­лежно работающий обслуживающий персонал; один из со­трудников внимательно регулировал вентили, от усердия по­кусывая нижнюю губу. — А ваши коллеги...

—   Эти джентльмены — не мои коллеги, — оборвал его Ха­велок, и в голосе его послышались нотки раздражения. — Это компетентные умы, которые разделяют мои взгляды, но они мне не ровня — в противном случае этот проект был бы осу­ществлен намного раньше.

Веллингтон понимающе кивнул.

—   Если вы являетесь разработчиком, кто же тогда главный инженер этой машины?

—   Ах, да. — Хавелок вздохнул и после секундной почтительной паузы продолжил: — Как это ни печально, наши пути с этим братом разошлись несколько месяцев назад. Почти семь месяцев назад, если быть точным.

—   Понятно, — сказал Веллингтон. — А когда этот брат ра­зошелся с вами, он окончательно сжег за собой мосты?

—   Можно сказать и так, — сказал Хавелок, глядя на один из датчиков и медленно и осторожно подкручивая соответству­ющий вентиль.

—   И в чем же состояло его преступление против Общества Феникса?

—   В общем, стало похоже на то, что, когда его творение стало превосходить связанные с ним ожидания, он пожелал воплощать свои планы в жизнь в другом месте для дальней­шего их инвестирования и развития. Я не мог этого допустить, по крайней мере, до того, как мы закончим нашу первую фа­зу. Что ж, оказалось, что брат Финнес не соизволил подо­ждать. Нас проинформировали о его многочисленных предло­жениях всяким любопытным инвесторам, после чего мы взяли дело в свои руки.