– Он тебе действительно нравится или ты просто жалеешь его? – спросил Беккер. Он испытывал почти отцовские чувства по отношению к этой прекрасной молодой женщине – прекрасной молодой инопланетянке, говоря точнее, – которая была выше ростом, чем он, возможно, умнее его и по праву рождения обладала некоторыми странными, почти чудесными способностями. Теми же способностями был наделен и Ари, но, побывав в плену у кхлеви, он лишился некоторых из них. – Ты можешь не отвечать, если не хочешь…
Акорна улыбнулась и похлопала его по руке:
– Я знаю, капитан, что вы спрашиваете об этом только потому, что желаете мне счастья. Вы так похожи на моих дядюшек…
– Но я, разумеется, намного красивее их, – распушив усы, заметил Беккер. – По крайней мере, намного красивее, чем Бэрд.
Акорна хихикнула:
– Они постоянно говорят о себе то же самое. Сказать по правде, я сама не знаю, чего ищу. Я никогда раньше такого не делала. Я здесь потому, что мне нравится быть здесь, и потому, что я чувствую – мне нужно побыть вдали от обоих миров, бывших мне домом, по крайней мере, некоторое время. Мне небезразличен Ари. Возможно, так же, как врачу небезразличен его пациент – или даже больше. Раньше я никогда не пыталась продолжать лечение и делать что-то больше, чем первая помощь. Что-то в нем зовет и влечет меня. Возможно, я чувствую в нем друга; к тому же он более близок ко мне по возрасту, чем Надина или Мати. Может, это все из-за Мати, его сестры, которая так похожа на меня; может быть, я здесь вместо нее…
Их глаза встретились; во взгляде Акорны читалась та печаль, которая всегда заставляла болезненно сжиматься сердце капитана. За долгие годы он не раз увлекался женщинами, но ни одна из них не пожелала сколь-либо долго жить на его корабле, хотя парочка прекрасных дам, надо полагать, осталась весьма довольна своим «космическим романом»: они улизнули с корабля, прихватив все, что не было закреплено и прикручено, и кое-что из того, что прикручено было. Похоже, они все полагали Беккера несколько эксцентричным. По большей части он предпочитал обходиться своими излюбленными борделями, в каждом из которых у него были любимые девочки. Но никто и никогда не смотрел на него такими глазами, какие были у Акорны, когда она думала об Ари.
РК прыгнул ему на колени и, яростно урча, вонзил когти ему в ногу. Беккер судорожно вдохнул и задержал дыхание, ожидая, пока уймется боль, потом взъерошил тыльной стороной руки густую шерсть кота.
– Я так не думаю, принцесса. Но ты же знаешь, у этого парнишки масса проблем. И он, наверное, думает, что такой чудесной девушке, как ты, не нужен линьяри, лишившийся рога.
Акорна пожала плечами:
– Меня воспитали люди, ни у одного из которых не было рога. А у него когда-нибудь снова будет рог. Но…
Она не окончила фразы: на палубе раздались шаги Ари. На этот раз он был с непокрытой головой.
– Давайте послушаем, что нам могут сказать эти нириане, – его голос был сухим и резким в сравнении с тем, как он звучал обычно.
– Хорошо, – ответил Беккер и потянулся за ящиком с инструментами, который держал на мостике на случай, если какая-то часть оборудования будет нуждаться в замене. Пока он размышлял над тем, каким способом лучше открыть капсулу, послышался ряд щелчков; обернувшись, он обнаружил, что Ари уже вскрыл капсулу и извлек оттуда нечто, выглядевшее и пахнущее как самый заплесневелый и осклизлый сыр, какой Беккер когда-либо видел (и нюхал) в жизни. «Сыр» был весь изрыт дырами, кое-где был покрыт зеленым люминесцирующим веществом, а аромат, исходивший от него… что ж, РК был, безусловно, прав, когда, повернувшись к «сыру» пушистым хвостом, начал «закапывать» его задними лапами.
Ари усмехнулся, продемонстрировав довольно крупные зубы: такая усмешка могла бы испугать более робкого человека, чем капитан Беккер, – но Беккер особой робостью не страдал никогда.
– Что это такое? – поинтересовался капитан.
– Нирианская органическая технология, – ответил Ари. – Они разработали способ, позволяющий приспособить вещества, производимые их собственными телами, несколько измененные при помощи химии, в целях, для которых некоторые другие расы используют неорганические материалы. Конечно, биотехнология не удовлетворяет все их нужды, однако правильно подобранный баланс биологических компонентов и питательных веществ позволяет некоторым… жизненным формам, подобным этой, осуществлять весьма сложные функции, включая хранение и обработку информации, а также производство энергии…
– Хорошо, хорошо: но как ты подключишь эту штуку?
Ари рассмеялся:
– Ее не нужно подключать, Йо! Однако считать информацию мы можем – данная биологическая система обеспечивает сохранение информации в чрезвычайно компактной форме. Мы можем извлечь эту информацию, действуя надлежащим образом.
– О да, разумеется! Гниль и плесень на лимбуржском сыре – удивительно компактная форма хранения информации. Акорна, дорогая моя, не могла бы ты сделать что-нибудь с этим запахом – ты понимаешь меня? – Беккер пытался быть корректным; сейчас, видя, что Ари склонился над сырообразной массой и внимательно изучает ее, не видя капитана, Беккер решился указать на рог Акорны.
– А что ты используешь для извлечения данных? – спросила Акорна.
– Да, вот именно: что ты используешь? Может, вафельную трубочку или рожок для мороженого? – съехидничал Беккер, не слишком доверявший этому «ароматному» порождению биотехнологии.
Ари закатил глаза:
– Нет, Йо. Сойдет и обычный сканер, используемый компьютером для исследования и анализа объектов.
– «Анскан»? Я не очень понимаю, парень, как это сработает, но делай, как знаешь… эй, постой-ка, ты же не собираешься положить эту штуку на мою консоль, а?..
Беккер не был особо аккуратным человеком, однако вонь, исходившая от «сыра», была слишком сильной. А «Анскан» был слишком дорогим устройством.
Акорна поставила капсулу вертикально, и Ари вернул в нее «сыр». Затем капсулу водрузили на консоль, и Ари подвел «Анскан» поближе к «сыру» – так, чтобы зондирующие устройства «Анскана» могли считывать структуру необыкновенного хранилища информации.
– Учтите, что это хрупкое оборудование совершенно не приспособлено для таких манипуляций! – заявил Беккер.
– Нириане это знают, Йо. Скорее всего, им действительно не приходилось встречаться с «Ансканами», однако у них и их торговых партнеров существуют сходные технологии, так что это устройство разработано с учетом всех особенностей и прекрасно совместимо. В свое время проводилось множество интересных семинаров, на которых обсуждались возможности работы нирианского оборудования, совмещенного с обычным; вам не помешало бы их найти.
– Почему бы им просто не использовать электронику, как это делают все остальные? – проворчал Беккер. Он старался не вдыхать запах «сыра», отчего у него начинала кружиться голова.
– Потому что пийи дешевле, эффективнее и нириане могут выращивать их у себя на планете, – ответил Ари, садясь за клавиатуру и открывая канал связи между «Ансканом» и компьютером корабля.
Возможно, бычья физиономия двурогого нирианина, возникшая на экране, и не повергла Беккера в ступор, но, по крайней мере, удивила его весьма и весьма.
– Будь я проклят! Этот сыр и вправду работает – и именно так, как ты говорил!
– Это пийи, Йо.
– Да хоть бы и пию, мне без разницы, но…
Акорна поднесла руку к губам и прошептала: «Тш-ш!», призывая его умолкнуть и сосредоточиться на записи.
– Можем мы ее остановить и включить заново, чтобы ты перевел запись для нас, приятель? – спросил Беккер.
– Да. Пийи создает постоянный линейный архив, однако доступ к информации может контролироваться вашим… «Ансканом».
– Хорошо. Тогда останови запись. Что он только что сказал?
– То же, что и раньше. Это запись передачи – просьба о помощи, вы называете это «сигналом SOS». Их корабль подвергся нападению. Они назвали себя и дали свои координаты, однако названные ими координаты указывали на точку вдали отсюда – и еще дальше от их родной планеты.