Выбрать главу

Этот сонет я не делю, поскольку, как очевидно, он в этом не нуждается.

Не одолеть мне силу воздыханья — Мне каждое — увы! — не удержать, — Глаза побеждены и созерцать 4 Не могут видящих их состоянье. В моих глазах теперь лишь два желанья: Лить слезы и страданье показать. Амор на них кладет свою печать — 8 Вокруг венцы от горечи рыданья.
Так помыслы, исполненные муки, Упорствуют и в сердце восстают. 11 И Бог любви измучен их тоской. Но скорбные рыдают и поют: Мадонны имени в них слышны звуки 14 И много слов о смерти всеблагой.

XL. После этих треволнений в тот период времени, когда многие странствуют, чтобы увидеть благословенное изображение, оставленное нам Иисусом Христом[131] как свидетельство о прекраснейшем Его лике, который ныне созерцает моя дама в своей славе, случилось, что пилигримы проходили по одной из улиц, которая находится почти посредине того города, где родилась, жила и умерла благороднейшая дама. Пилигримы шли, как мне казалось, погруженные в размышления. Думая о них, я сказал самому себе: «Мнится мне, что эти пилигримы из дальних стран и вряд ли они слышали даже рассказы об этой даме и ничего о ней не знают. Мысли их заняты другим, а не тем, что здесь происходит. Вероятно, они думают о дальних своих друзьях, нам неведомых». Затем я говорил самому себе: «Знаю, что, если бы они были из ближней страны, в их облике так или иначе отразилось бы их смущение, когда они проходят посреди скорбного города». Затем я говорил самому себе: «Если бы я мог задержать их хотя бы на короткое время, я бы вызвал слезы в их глазах прежде, чем они покинут этот город, так как сказал бы слова, которые заставили бы плакать всякого, их услышавшего». Затем, когда они исчезли с глаз моих, я решился сложить сонет, чтобы выразить то, что я говорил про себя. И, желая с большей силой вызвать сострадание, я задумал написать его так, как будто бы я в действительности обращался к пилигримам. Тогда я написал сонет, начинающийся: «Задумчиво идете, пилигримы...» И я говорю «пилигримы», следуя широкому смыслу этого слова. Известно, что слово «пилигримы» может иметь более широкое и более узкое значение. В широком смысле «пилигримом» называется всякий пребывающий вне своей родины; в узком смысле «пилигримами» называются лишь те, кто идут к дому Святого Иакова или оттуда возвращаются. Следует знать, что существует три названия для тех людей, которые путешествуют для служения Всевышнему: они называются «пальмоносцами», так как они отправляются в заморские пределы и часто приносят оттуда пальмовые ветви; они называются «пилигримами», когда идут в Галисию[132], так как гробница Святого Иакова находится дальше от его отечества, чем усыпальницы других апостолов; они называются «ромеями», направляясь в Рим, — туда и шли те, кого я называю «пилигримами».

Этот сонет я не делю, ибо он достаточно ясен из предпосланного ему толкования.

Задумчиво идете, пилигримы, И в ваших мыслях чуждые края. Вы миновали дальние моря, 4 В скитаниях своих неутомимы. Не плачете, неведеньем хранимы, Проходите, все чувства затая, А всех людей пленила скорбь моя, 8 Печали их — увы! — неутолимы.
Но если б захотели вы внимать Тем вздохам сердца, что всечасно внемлю, 11 Оставили б, рыдая, град скорбей. Покинуло блаженство эту землю, Но то, что можем мы о ней сказать, 14 Источник слез исторгнет из очей.

XLI. Затем две благородные дамы попросили меня послать им мои стихи. Думая об их достоинствах, я решился написать для них нечто новое и послать новые мои стихи вместе с другими произведениями; таким образом я надеялся с большими почестями удовлетворить их просьбу. Тогда я сложил сонет, повествующий о моем состоянии, и послал им его с предыдущим сонетом и тем, что начинается: «Пусть скорбь моя звучит в моем привете...»[133]

Сонет, мною тогда сочиненный, я начал так: «За сферою...» Он содержит пять частей. В первой части я открываю, куда направляется мой помысел, именовав его одним из его проявлений[134]. Во второй я говорю, почему поднимается он столь высоко, то есть о том, кто его возносит. Из третьей явствует, что я видел, так как я упомянул о некой даме, которой воздается честь на небесах. И тогда я называю мой помысел «духом-пилигримом», ибо духовно восходит он горй и, как пилигрим, покинув свою родину, остается в горних пределах. В четвертой части я говорю, что он видел ее в таком измененном облике, что я не смог уразуметь его рассказа. Должно понять, что помысел мой вознесся, дабы постичь достоинства благороднейшей дамы, на такую высоту, что разум мой не дерзнул за ним последовать[135]. Поистине наш разум в сравнении с присноблаженными душами не более как слабое око в сравнении с солнцем; об этом говорит Философ во второй книге своей «Метафизики». В пятой части повествуется, что я не в силах был уразуметь, куда влечет меня мой помысел, а также проникнуть в чудесные свойства моей дамы, — я понял лишь одно: что этот помысел заключил в себе образ моей дамы, ибо я непрестанно слышу в сердце своем ее имя. В конце пятой части я говорю «дамы дорогие», чтобы понятно было, к кому я обращаюсь. Вторая часть начинается так: «И в сердце...»; третья: «И, достигая область вожделенья...»; четвертая: «Не понял я...»; пятая: «В моей душе скорбящей...» Необходимо еще тщательнее подвергнуть делению этот сонет и утонченнее объяснить его; все же, думается мне, можно удовлетвориться этим истолкованием, поэтому я не буду утруждать себя дальнейшими подразделениями.

вернуться

131

...Многие странствуют, чтобы увидеть благословенное изображение, оставленное нам Иисусом Христом... — По легенде, изображение Христа на полотенце Вероники, женщины из Иерусалима; эта реликвия хранилась во времена Данте в храме Святого Петра в Риме (см. «Хронику» Джованни Виллани, VIII, 36, и «Рай», XXXI, 104 и примеч.).

вернуться

132

В Галисию... — Провинцию Испании на северо-западе Пиренейского полуострова; ее главный город — Сант-Яго ди Компостелло — привлекал в Средние века многочисленных паломников из всех стран католической Европы.

вернуться

133

...«Пусть скорбь моя звучит в моем привете...». — Сонет в главе XXXII, посвященный памяти Беатриче.

вернуться

134

В первой части я открываю, куда направляется мой помысел, именовав его одним из его проявлений — Т. е. вздохом; вздох — внешнее проявление скорбного помысла («Мой вздох летит...»).

вернуться

135

...Разум мой не дерзнул за ним последовать. — Ср. в «Пире» (III, 4): «Я отмечаю, что в силу несовершенства той способности, которая дает ему возможность воспринимать увиденное и которая есть способность органическая, а именно воображение, наш разум не в состоянии подняться до некоторых вещей (ибо воображение лишено возможности помочь ему), как-то до субстанций, отрешенных от материи; способные составить себе некоторое представление об этих субстанциях, мы тем не менее ни понять, ни познать их до конца не можем». Ср. также «Рай» (X, 46—48): «А что воображенье низко в нас / Для тех высот, дивиться вряд ли надо, / Затем что солнце есть предел для глаз».