Не узнав о своем муже ничего утешительного, я приготовилась к поездке с Нэрриосом. Понятно, что ему может быть от меня нужно: сила магическая. Заряжу ему амулетов сколько захочет. Откуда эмоции возьму? Да стоит вспомнить про Арка, меня такая ярость охватывает, что только держись. Ее не то что на амулеты, электростанцию целый год питать хватит.
Может, темный маг свой личный магический резерв пополнить захочет? За счет койки? Вот тут пусть обломается. Хотя... Для этого не обязательно сексом заниматься, так что может попробовать просто сделать мне массаж спины. Миритону и Анколю это давало массу энергии. Арку, помнится, тоже. Попробую ему это объяснить.
Мой позитивный настой не улетучился и тогда, когда за мной пришли. Ничего у меня с собой не было, собирать было нечего, так что я просто встала и пошла на выход. Без вещей. Повели меня не туда, куда я думала, а в другую сторону. Долго плутали по переходом. Наконец вывели в маленький мрачный двор. Посреди него стояла жуткого вида колымага, запряженная вороными конями. Рядом стоял Нэрриос, по обыкновению зловеще улыбаясь.
- Прошу в мою карету, госпожа богиня.
- В карету? - я не удержалась и зафыркала от смеха.
Ящик на колесах, выкрашенный в черный, с полотняным навесом ну никак в моих представлениях не ассоциировался с каретой. Фургон, повозка, все что угодно вплоть до похоронных дрог, но карета? Не смешите меня. Или это мой переводчик так переводит?
Маг обиделся.
- Чем тебе не нравится моя карета, а?
- Да ничем. Просто там, откуда я прибыла, каретой называют что-то другое. А то, что передо мной... Это просто ящик на колесах.
- Это один из самых роскошных экипажей в стране, даже у короля хуже.
- Ну извини, выходит, ваши каретных дел мастера недостаточно далеко ушли по дороге прогресса.
- Что? Ты вечно говоришь странные слова, женщина, и кажется мне, что ты надо мной насмехаешься. Как бы тебе об этом не пожалеть.
Я легкомысленно отмахнулась и предложила рассказать, что такое карета в моем мире. Потом. Когда доедем. Могу и картиночку нарисовать, если потребуется. Маг согласился и подсадил меня в свой экипаж. Ворота открылись, повозка покатилась по улицам Гролина. Надо сказать, внутри эта карета была лучше, чем снаружи. Мы с магом сидели на очень удобном диванчике под навесом, перед нами был откидной столик, на который слуга водрузил корзинки с фруктами и печеньками. Вдоль стенок стояли оплетенные бутыли с вином. Поедем с комфортом.
Я не стала налегать на вкусненькое, а принялась разглядывать местное население. Мои догадки подтвердились. Худые и бледные здесь только оборванки, мало-мальски прилично одетые горожанки поражали габаритами. Арбузные груди мадам Грицацуевой можно было наблюдать чуть ли не у каждой второй. Надо отдать должное, многие были очень даже хорошенькими, несмотря на такой мясистый тип красоты. Понятно, что я им не понравилась. Одежда напоминала то, что я видела на картинках в учебнике истории про Средневековье. Пожалуй, только кожи побольше. Если учесть, какая стоит жара, это просто удивительно. А мне стоит сменить обмундирование, а то сварюсь.
Недолго думая, я превратила джинсы, водолазку и кроссовки в легкий сарафан и босоножки. Сарафан наколдовала длинный, в пол, и не слишком открытый. Не надо провоцировать мага, мало ли что мужику может в голову взбрести. Жалко, что моего рюкзака нет, не люблю я магию на всякую ерунду тратить. Не жалко, а как-то стыдно: можно представить, я руками ничего делать не умею. Задумавшийся было Нэрриос отреагировал на мое переодевание: развернулся ко мне и стал рассматривать то, что получилось, оценивающим взглядом. Налюбовавшись, произнес с усмешкой:
- Зачем это? Очаровать мне вздумала?
- Очень нужно тебя очаровывать. Мне просто жарко стало, вот и надела что-то более подходящее.
- Это, по-твоему, подходящее? Где ты такое видела? Да твое платье просто неприличное. Ты в нем почти голая. Любой на моем месте решил бы что ты доступная женщина.
Ага, оскорбляет, а сам преет в своей парче и мехах. С каждой минутой от него все сильнее разит жуткой смесью мужского пота и тяжелых пряных духов. Я этого долго не выдержу. Химическое оружие запрещено Женевской конвенцией, между прочим. Блин, тут и Женевы никакой нет... Как ему сказать, чтобы не обидеть? Или?...
Мое раздражение сработало: запах исчез. Мужчина сначала ничего не понял, стал крутиться, соображая, что изменилось, потом до него дошло, и он уставился на меня.
- Что ты сделала женщина, и зачем?
- Мне надоело твой пот пополам с духами нюхать, задыхалась уже, сил никаких не было. Ну я и... Ликвидировала вонь, можно так сказать. Не волнуйся, на здоровье не скажется. Не понимаю, что за удовольствие по жаре в мехах и парче париться. Оделся бы полегче, не так бы потел.
Я думала, он меня убьет. Навис надо мной и зарычал:
- Ты меня нарочно оскорбляешь, женщина? Хочешь разозлить? Моя одежда — знак моего высокого положения, такую имею право носить только я. Жара... Я ее не замечаю. А сказать мужчине что он воняет — это уже переходит все границы. Если бы не... Ладно, будем считать, ты ничего не говорила, я ничего не слышал. Расскажи мне лучше про своего мужа. Кто он, супруг богини? Тоже бог?
- Почти. Не думаешь ли ты, что рядом со мной может быть ничтожество?
- Он красив?
- Он божественно красив, фантастически умен, кроме того, он очень сильный маг.
- Как же он дал утащить себя воительницам Капитты?
Я потупилась. Действительно, как? Неужели не мог освободиться? Одно объяснение: он был без сознания. Или есть другое? Похоже, мой муж просто не способен поднять руку на женщину. В семейной жизни это прекрасно, но если против тебя воюют дикие бабы с оружием... Тут их надо воспринимать так, как они сами себя воспринимают. Вооруженная единица живой силы противника, и больше ничего. Это в первую очередь воины, а все остальное — дело десятое. Но об этом Нэрриосу лучше не знать. Поэтому я сказала:
- Сработал эффект неожиданности. На нас напали внезапно, мы спали, не чуя беды. Думаю, ему дали тяжелым по голове, он потерял сознание. Будь он в порядке, им бы туго пришлось.
- Думаешь, он до сих пор без сознания? А может, его уже нет в живых?
Я решила сыграть:
- Что, есть известия о гибели Капитты?
- Нет, насколько мне известно, с этим проклятым городом все в порядке. А почему ты спрашиваешь?
- Если бы с ним случилось непоправимое, Капитта уже лежала бы в руинах. Я знаю точно, мой муж жив, но его чем-то опаивают.
- Разве божество можно опоить? Интересно.
- Не знаю насчет божества... На вашем месте я бы не рисковала. В одном месте меня однажды опоили...
- И что?
- Тот, кто это сделал, на том свете ищет свою тупую башку.
Я имела в виду барона Рекета. В сущности, лично я ему ничего особенно плохого не сделала, но конец истории был именно таким: никто не осудит меня за то, что я выпустила всю середину. Маг заинтересовался:
- Ему отрубили голову?
- Можно и так сказать... Она была отделена от тела с помощью магии, наверное потому, что под рукой не оказалось топора.
Мой собеседник замолчал. Задумался. Некоторое время мы ехали в тишине, нарушаемой только скрипом колес. Я любовалась окрестностями, уплетая что-то среднее между сливой и абрикосом. Потом мне надоело молчать, и я тихонько завела: «Отшумели песни нашего полка...». Темный маг молчал, пока я не допела, потом сказал:
- Замолчи, женщина. Ты поешь неплохо, но... Замолчи. Не мешай мне думать.
Думать я ему мешаю… Было бы чем. Я обиделась, забралась на сиденье с ногами и устроилась в уголке, чтобы удобно соснуть. Делать все равно нечего, тут этот Нэрриос еще думать взялся... Я задремала, но некрепко, все время находясь между сном и явью. Заснуть как следует мешали тряска и неудобная поза, а еще все время я ощущала на себе тяжелый взгляд темного мага. Я просто чувствовала, как в его голове ворочаются мысли, и все они крутятся около меня. Что он задумал?
Солнце садилось, становилось свежо... Мы доехали до постоялого двора. Маг начал будить меня не раньше чем так называемая карета въехала во двор и остановилась. Он подал руку в толстой кожаной перчатке, помогая сойти, затем достал откуда-то плащ и набросил мне на плечи,. Заботится, однако. Внутри было сухо, тепло и приятно пахло хлебом. Хозяин выскочил из-за прилавка, стал подобострастно кланяться. Маг величественно махнул рукой, и слуги понесли куда-то сундуки. Сам же он опустился на лавку около дубового стола, покрытого выщерблинами от ножа, усадил меня рядом и велел: